New American Standard Bible (©1995) Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,King James Bible Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. American King James Version Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty. American Standard Version Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: Douay-Rheims Bible For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: Darby Bible Translation Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour; English Revised Version Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. Webster's Bible Translation Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty. World English Bible Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty. Young's Literal Translation Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (102-22) benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino Salmos 104:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, cuán grande eres; te has vestido de esplendor y de majestad, Salmos 104:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, cuán grande eres; Te has vestido de esplendor y de majestad, Salmos 104:1 Spanish: Reina Valera (1909) BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. Salmos 104:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido. Salmos 104:1 Spanish: Modern ¡Bendice, alma mía, a Jehovah! Jehovah, Dios mío, ¡qué grande eres! Te has vestido de gloria y de esplendor. Psaume 104:1 French: Louis Segond (1910) Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence! Psaume 104:1 French: Darby Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence! Psaume 104:1 French: Martin (1744) Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence. Psaume 104:1 French: Ostervald (1744) Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté. Psalm 104:1 German: Luther (1912) Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. Psalm 104:1 German: Luther (1545) Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. Psalm 104:1 German: Elberfelder (1871) Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet; 詩 篇 104:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 , 詩 篇 104:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 , 詩 篇 104:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。 詩 篇 104:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。 |  | Bless the LORD O my soul O LORD my God thou art very great thou art clothed with honour and majesty Bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. O my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou art very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. great gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. thou art clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively with honour howd (hode) grandeur (i.e. an imposing form and appearance) -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty. and majesty hadar (haw-dawr') magnificence, i.e. ornament or splendor -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
 Bless Clothed Glory Hast Honor Honour Majesty O Power Praise Robed Soul Splendor Splendour
 Bless Clothed Glory Great Honor Honour Majesty Praise Robed Soul Splendor Splendour
 Bless Clothed Glory Great Honor Honour Majesty Praise Robed Soul Splendor SplendourPsalm 104:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |