Isaiah 59:17

Breastplate
Breast-Plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head
Head-Dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Vengeance
Wrapped
Wrath
Zeal

Breastplate
Breast-plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head-dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Upper-robe
Vengeance
Wrapped
Wrath
Yes
Zeal

Breastplate
Breast-plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head-dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Upper-robe
Vengeance
Wrapped
Wrath
Yes
Zeal
<< Isaiah 59:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a mantle.

King James Bible
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

American King James Version
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation on his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

American Standard Version
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

Douay-Rheims Bible
He put on justice as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head: he put on the garments of vengeance, and was clad with zeal as with a cloak.

Darby Bible Translation
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

English Revised Version
And he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

Webster's Bible Translation
For he put on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

World English Bible
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

Young's Literal Translation
And He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance for clothing, And is covered, as with an upper-robe, with zeal.

ישעה 59:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכֹ֥ובַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשֹׁ֑ו וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃

ישעה 59:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃

ישעה 59:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן וְכֹובַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשֹׁו וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה׃

ישעה 59:17 Hebrew Bible
וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
indutus est iustitia ut lorica et galea salutis in capite eius indutus est vestimentis ultionis et opertus est quasi pallio zeli

Isaías 59:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se puso la justicia como coraza, y el yelmo de salvación en su cabeza; como vestidura se puso ropas de venganza, y se envolvió de celo como de un manto.

Isaías 59:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se puso la justicia como coraza, Y el casco de salvación en Su cabeza; Como vestidura se puso ropas de venganza, Y se envolvió de celo como de un manto.

Isaías 59:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues de justicia se vistió como de loriga, con capacete de salud en su cabeza: y vistióse de vestido de venganza por vestidura, y cubrióse de celo como de manto,

Isaías 59:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se vistió de justicia, como de loriga, con capacete de salud en su cabeza; y se vistió de vestido de venganza por vestidura, y se cubrió de celo como de manto,

Isaías 59:17 Spanish: Modern
Se vistió con la coraza de justicia, y puso el casco de salvación sobre su cabeza. Se vistió de ropas de venganza y se cubrió de celo como con un manto.

Ésaïe 59:17 French: Louis Segond (1910)
Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.

Ésaïe 59:17 French: Darby
Et il revêtit la justice comme une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête, et il revêtit, comme un habit, les vêtements de la vengeance, et se revêtit de jalousie comme d'un manteau.

Ésaïe 59:17 French: Martin (1744)
Car il s'est revêtu de la justice comme d'une cuirasse, et le casque du salut a été sur sa tête; il s'est revêtu des habits de la vengeance [comme] d'un vêtement, et s'est couvert de jalousie comme d'un manteau.

Ésaïe 59:17 French: Ostervald (1744)
Il s'est revêtu de la justice, comme d'une cuirasse, et il a mis le casque du salut sur sa tête; il s'est revêtu de la vengeance, comme d'un vêtement, et s'est couvert de la jalousie, comme d'un manteau.

Jesaja 59:17 German: Luther (1912)
Denn er zieht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt und zieht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,

Jesaja 59:17 German: Luther (1545)
Denn er zeucht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt; und zeucht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,

Jesaja 59:17 German: Elberfelder (1871)
Und er zog Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt, und er zog Rachegewänder an als Kleidung und hüllte sich in Eifer wie in einen Mantel. (Eig. Talar)

以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 以 公 義 為 鎧 甲 ( 或 譯 : 護 心 鏡 ) , 以 拯 救 為 頭 盔 , 以 報 仇 為 衣 服 , 以 熱 心 為 外 袍 。

以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 以 公 义 为 铠 甲 ( 或 译 : 护 心 镜 ) , 以 拯 救 为 头 盔 , 以 报 仇 为 衣 服 , 以 热 心 为 外 袍 。

以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。

以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他穿上公義的鎧甲,戴上救恩的頭盔,穿上復仇的衣服,披上熱心作外袍。
For he put on righteousness as a breastplate and an helmet of salvation upon his head and he put on the garments of vengeance for clothing and was clad with zeal as a cloke


For he put on
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
righteousness
tsdaqah  (tsed-aw-kaw')
rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
as a breastplate
shiryown  (shir-yone')
a corslet (as if twisted) -- breastplate, coat of mail, habergeon, harness.
and an helmet
kowba`  (ko'-bah)
a helmet (as arched) -- helmet.
of salvation
yshuw`ah  (yesh-oo'-aw)
something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
upon his head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
and he put on
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
the garments
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
of vengeance
naqam  (naw-kawm')
revenge -- + avenged, quarrel, vengeance.
for clothing
talbosheth  (tal-bo'-sheth)
a garment -- clothing.
and was clad
`atah  (aw-taw')
to wrap, i.e. cover, veil, cloth, or roll -- array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, surely, turn aside.
with zeal
qin'ah  (kin-aw')
jealousy or envy -- envy(-ied), jealousy, sake, zeal.
as a cloke
m`iyl  (meh-eel')
a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe.

Isaiah 59:17 Multilingual Bible

Ésaïe 59:17 French

Isaías 59:17 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Breastplate
Breast-Plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head
Head-Dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Vengeance
Wrapped
Wrath
Zeal

Breastplate
Breast-plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head-dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Upper-robe
Vengeance
Wrapped
Wrath
Yes
Zeal

Breastplate
Breast-plate
Clad
Cloak
Cloke
Clothing
Coat
Covered
Fury
Garments
Head-dress
Helmet
Mail
Mantle
Punishment
Putteth
Righteousness
Robe
Salvation
Upper-robe
Vengeance
Wrapped
Wrath
Yes
Zeal