New American Standard Bible (©1995) To proclaim the favorable year of the LORD And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,King James Bible To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; American King James Version To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; American Standard Version to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; Douay-Rheims Bible To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God: to comfort all that mourn: Darby Bible Translation to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; English Revised Version to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; Webster's Bible Translation To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; World English Bible to proclaim the year of Yahweh's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn; Young's Literal Translation To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes Isaías 61:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para proclamar el año favorable del SEÑOR, y el día de venganza de nuestro Dios; para consolar a todos los que lloran, Isaías 61:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para proclamar el año favorable del SEÑOR, Y el día de venganza de nuestro Dios; Para consolar a todos los que lloran, Isaías 61:2 Spanish: Reina Valera (1909) A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; á consolar á todos los enlutados; Isaías 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a publicar el año de la buena voluntad del SEÑOR, y el día de venganza del Dios nuestro; a consolar a todos los enlutados. Isaías 61:2 Spanish: Modern para proclamar el año de la buena voluntad de Jehovah y el día de la venganza de nuestro Dios, para consolar a todos los que están de duelo, Ésaïe 61:2 French: Louis Segond (1910) Pour publier une année de grâce de l'Eternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les affligés; Ésaïe 61:2 French: Darby pour proclamer l'année de la faveur de l'Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil, Ésaïe 61:2 French: Martin (1744) Pour publier l'an de la bienveillance de l'Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui mènent deuil; Ésaïe 61:2 French: Ostervald (1744) Pour proclamer l'année de la bienveillance de l'Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil; Jesaja 61:2 German: Luther (1912) zu verkündigen ein gnädiges Jahr des Herrn und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen, Jesaja 61:2 German: Luther (1545) zu predigen ein gnädiges Jahr des HERRN und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen, Jesaja 61:2 German: Elberfelder (1871) um auszurufen das Jahr der Annehmung (O. der Huld; eig. der Betätigung des Wohlgefallens) Jehovas und den Tag der Rache unseres Gottes und zu trösten alle Trauernden; 以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 報 告 耶 和 華 的 恩 年 , 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 ; 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 , 以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 报 告 耶 和 华 的 恩 年 , 和 我 们 神 报 仇 的 日 子 ; 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 , 以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的 神报仇的日子;安慰悲哀的人, 以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 宣告耶和華悅納人的禧年,和我們的 神報仇的日子;安慰悲哀的人, |