New American Standard Bible (©1995) 'You shall then sound a ram's horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.King James Bible Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. American King James Version Then shall you cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall you make the trumpet sound throughout all your land. American Standard Version Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land. Douay-Rheims Bible And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land. Darby Bible Translation Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land. English Revised Version Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land. Webster's Bible Translation Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound, on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. World English Bible Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land. Young's Literal Translation and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra Levítico 25:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación tocaréis el cuerno por toda la tierra. Levítico 25:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación ustedes tocarán el cuerno por toda la tierra. Levítico 25:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra. Levítico 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las expiaciones haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra. Levítico 25:9 Spanish: Modern Entonces harás resonar la corneta el día 10 del mes séptimo. En el día de la Expiación haréis resonar la corneta por todo vuestro país. Lévitique 25:9 French: Louis Segond (1910) Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. Lévitique 25:9 French: Darby Et, au septième mois, le dixième jour du mois, tu feras passer le son bruyant de la trompette; le jour des propitiations, vous ferez passer la trompette par tout votre pays; Lévitique 25:9 French: Martin (1744) Puis tu feras sonner la trompette de jubilation le dixième jour du septième mois, le jour, [dis-je], des propitiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays. Lévitique 25:9 French: Ostervald (1744) Puis tu feras sonner la trompette d'un son éclatant, le dixième jour du septième mois; au jour des expiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays. 3 Mose 25:9 German: Luther (1912) Da sollst du die Posaune lassen blasen durch all euer Land am zehnten Tage des siebenten Monats, eben am Tage der Versöhnung. {~} {~} 3 Mose 25:9 German: Luther (1545) Da sollst du die Posaune lassen blasen durch all euer Land am zehnten Tage des siebenten Monden, eben am Tage der Versöhnung. 3 Mose 25:9 German: Elberfelder (1871) Und du sollst im siebten Monat, am Zehnten des Monats, den Posaunenschall (Eig. die Lärmposaune) ergehen lassen; an dem Versöhnungstage sollt ihr die Posaune ergehen lassen durch euer ganzes Land. 利 未 記 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 發 角 聲 ; 這 日 就 是 贖 罪 日 , 要 在 遍 地 發 出 角 聲 。 利 未 記 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 发 角 声 ; 这 日 就 是 赎 罪 日 , 要 在 遍 地 发 出 角 声 。 利 未 記 25:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在七月初十,你要吹角,在赎罪日,角声要响遍你的全地。 利 未 記 25:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在七月初十,你要吹角,在贖罪日,角聲要響遍你的全地。 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land Then shalt thou cause the trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. of the jubile truw`ah (ter-oo-aw') clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum to sound `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) on the tenth `asowr (aw-sore') ten; by abbrev. ten strings, and so a decachord -- (instrument of) ten (strings, -th). day of the seventh shbiy`iy (sheb-ee-ee') seventh -- seventh (time). month chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of atonement kippur (kip-poor') expiation (only in plural) -- atonement. shall ye make the trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. sound `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) throughout all your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Leviticus 25:9 Multilingual Bible Lévitique 25:9 French Levítico 25:9 Biblia Paralela 利 未 記 25:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |