Leviticus 25:20

Crop
Crops
Eat
Food
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow
What

Behold
Crop
Crops
Eat
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow

Behold
Crop
Crops
Eat
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow
<< Leviticus 25:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"

King James Bible
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

American King James Version
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

American Standard Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;

Douay-Rheims Bible
But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?

Darby Bible Translation
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;

English Revised Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

Webster's Bible Translation
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase:

World English Bible
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"

Young's Literal Translation
'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

ויקרא 25:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃

ויקרא 25:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי תאמרו מה־נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את־תבואתנו׃

ויקרא 25:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי תֹאמְרוּ מַה־נֹּאכַל בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת הֵן לֹא נִזְרָע וְלֹא נֶאֱסֹף אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ׃

ויקרא 25:20 Hebrew Bible
וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras

Levítico 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Pero si decís: `¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?',

Levítico 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Pero si ustedes dicen: "¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?"

Levítico 25:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:

Levítico 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos,

Levítico 25:20 Spanish: Modern
Si preguntáis: '¿Qué comeremos el séptimo año, puesto que ni hemos de sembrar, ni hemos de cosechar nuestros productos?',

Lévitique 25:20 French: Louis Segond (1910)
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?

Lévitique 25:20 French: Darby
Et si vous dites: Que mangerons-nous la septième année; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits?

Lévitique 25:20 French: Martin (1744)
Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte?

Lévitique 25:20 French: Ostervald (1744)
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte?

3 Mose 25:20 German: Luther (1912)
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:

3 Mose 25:20 German: Luther (1545)
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:

3 Mose 25:20 German: Elberfelder (1871)
Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir säen nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: -

利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 說 : 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 , 也 不 收 藏 土 產 , 吃 甚 麼 呢 ?

利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ?

利 未 記 25:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?

利 未 記 25:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢?
And if ye shall say What shall we eat the seventh year behold we shall not sow nor gather in our increase


And if ye shall say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What shall we eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
the seventh
shbiy`iy  (sheb-ee-ee')
seventh -- seventh (time).
year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
behold we shall not sow
zara`  (zaw-rah')
to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify -- bear, conceive seed, set with sow(-er), yield.
nor gather
'acaph  (aw-saf')
to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove
in our increase
tbuw'ah  (teb-oo-aw')
income, i.e. produce -- fruit, gain, increase, revenue.

Leviticus 25:20 Multilingual Bible

Lévitique 25:20 French

Levítico 25:20 Biblia Paralela

利 未 記 25:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Crop
Crops
Eat
Food
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow
What

Behold
Crop
Crops
Eat
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow

Behold
Crop
Crops
Eat
Gather
Harvest
Increase
Plant
Produce
Seed
Seventh
Sow