New American Standard Bible (©1995) "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.King James Bible And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. American King James Version And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. American Standard Version And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God. Douay-Rheims Bible You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you. Darby Bible Translation And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God. English Revised Version And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God. Webster's Bible Translation And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. World English Bible You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God. Young's Literal Translation and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omne opus non facietis in tempore diei huius quia dies propitiationis est ut propitietur vobis Dominus Deus vester Levítico 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tampoco haréis ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por vosotros delante del SEÑOR vuestro Dios. Levítico 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tampoco harán ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por ustedes delante del SEÑOR su Dios. Levítico 23:28 Spanish: Reina Valera (1909) Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios. Levítico 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios. Levítico 23:28 Spanish: Modern Ningún trabajo haréis en ese mismo día, porque es el día de la Expiación, para hacer expiación por vosotros delante de Jehovah vuestro Dios. Lévitique 23:28 French: Louis Segond (1910) Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu. Lévitique 23:28 French: Darby Et ce même jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Éternel, votre Dieu. Lévitique 23:28 French: Martin (1744) En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre ; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu. Lévitique 23:28 French: Ostervald (1744) Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu. 3 Mose 23:28 German: Luther (1912) und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott. 3 Mose 23:28 German: Luther (1545) Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott. 3 Mose 23:28 German: Elberfelder (1871) Und keinerlei Arbeit sollt ihr tun an diesem selbigen Tage; denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu tun vor Jehova, eurem Gott. 利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 這 日 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 因 為 是 贖 罪 日 , 要 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 贖 罪 。 利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。 利 未 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。 利 未 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。 And ye shall do no work in that same day for it is a day of atonement to make an atonement for you before the LORD your God And ye shall do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application no work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) in that same `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. day yowm (yome) a day (as the warm hours), for it is a day yowm (yome) a day (as the warm hours), of atonement kippur (kip-poor') expiation (only in plural) -- atonement. to make an atonement kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance for you before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Leviticus 23:28 Multilingual Bible Lévitique 23:28 French Levítico 23:28 Biblia Paralela 利 未 記 23:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |