New American Standard Bible (©1995) 'He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.King James Bible And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. American King James Version And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. American Standard Version and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. Douay-Rheims Bible Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it. Darby Bible Translation And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it. English Revised Version and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. Webster's Bible Translation And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. World English Bible and he shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it. Young's Literal Translation then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum Levítico 23:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y él mecerá la gavilla delante del SEÑOR, a fin de que seáis aceptados; el día siguiente al día de reposo el sacerdote la mecerá. Levítico 23:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y él mecerá la gavilla delante del SEÑOR, a fin de que ustedes sean aceptados; el día siguiente al día de reposo el sacerdote la mecerá. Levítico 23:11 Spanish: Reina Valera (1909) El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote. Levítico 23:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual mecerá el homer delante del SEÑOR, para que seáis aceptos; el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote. Levítico 23:11 Spanish: Modern Éste mecerá el manojo delante de Jehovah, para que seáis aceptados. El sacerdote lo mecerá el día siguiente del sábado. Lévitique 23:11 French: Louis Segond (1910) Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat. Lévitique 23:11 French: Darby et il tournoiera la gerbe devant l'Éternel, pour que vous soyez agréés; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat. Lévitique 23:11 French: Martin (1744) Et il tournoiera cette poignée-là devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat. Lévitique 23:11 French: Ostervald (1744) Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat. 3 Mose 23:11 German: Luther (1912) Da soll die Garbe gewebt werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des Tages nach dem Sabbat. 3 Mose 23:11 German: Luther (1545) Da soll die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat. 3 Mose 23:11 German: Elberfelder (1871) und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben. 利 未 記 23:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 要 把 這 一 捆 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 使 你 們 得 蒙 悅 納 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 這 捆 搖 一 搖 。 利 未 記 23:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 要 把 这 一 捆 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 使 你 们 得 蒙 悦 纳 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 这 捆 摇 一 摇 。 利 未 記 23:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。 利 未 記 23:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you on the morrow after the sabbath the priest shall wave it And he shall wave nuwph (noof) to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.) the sheaf `omer (o'-mer) a heap, i.e. a sheaf; also an omer, as a dry measure -- omer, sheaf. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to be accepted ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. for you on the morrow mochorath (mokh-or-awth') the morrow or (adverbially) tomorrow -- morrow, next day. after the sabbath shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall wave nuwph (noof) to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.) itLeviticus 23:11 Multilingual Bible Lévitique 23:11 French Levítico 23:11 Biblia Paralela 利 未 記 23:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |