New American Standard Bible (©1995) 'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:King James Bible And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; American King James Version And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him; American Standard Version And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him: Douay-Rheims Bible He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him: Darby Bible Translation And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him; English Revised Version And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; Webster's Bible Translation And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; World English Bible If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: Young's Literal Translation 'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei Levítico 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará: Levítico 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará: Levítico 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: Levítico 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: Levítico 24:19 Spanish: Modern Y el que cause lesión a su prójimo, según hizo, así le será hecho: Lévitique 24:19 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: Lévitique 24:19 French: Darby Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait: Lévitique 24:19 French: Martin (1744) Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait. Lévitique 24:19 French: Ostervald (1744) Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait; 3 Mose 24:19 German: Luther (1912) Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat, 3 Mose 24:19 German: Luther (1545) Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat: 3 Mose 24:19 German: Elberfelder (1871) Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: 利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 : 利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 : 利 未 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他; 利 未 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人使他的同伴傷殘;他怎樣待人,人也必怎樣待他; And if a man cause a blemish in his neighbour as he hath done so shall it be done to him And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) cause nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a blemish m'uwm (moom) as if passive participle from an unused root probably meaning to stain; a blemish (physically or morally) -- blemish, blot, spot. in his neighbour `amiyth (aw-meeth') companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man -- another, fellow, neighbour. as he hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application so shall it be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to himLeviticus 24:19 Multilingual Bible Lévitique 24:19 French Levítico 24:19 Biblia Paralela 利 未 記 24:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |