
<< Leviticus 19:17 >>
 |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart thou shalt in any wise rebuke thy neighbour and not suffer sin upon him Thou shalt not hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. thy brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. in thine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) thou shalt in any wise yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict rebuke yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict thy neighbour `amiyth (aw-meeth') companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man -- another, fellow, neighbour. and not suffer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) sin chet' (khate) a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin. upon him
 New American Standard Bible (©1995) 'You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.King James Bible Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him. American King James Version You shall not hate your brother in your heart: you shall in any wise rebuke your neighbor, and not suffer sin on him. American Standard Version Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him. Douay-Rheims Bible Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him. Darby Bible Translation Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him. English Revised Version Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him. Webster's Bible Translation Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him. World English Bible "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him. Young's Literal Translation 'Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum Levítico 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No odiarás a tu compatriota en tu corazón; podrás ciertamente reprender a tu prójimo, pero no incurrirás en pecado a causa de él. Levítico 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No odiarás a tu compatriota en tu corazón; ciertamente podrás reprender a tu prójimo, pero no incurrirás en pecado a causa de él. Levítico 19:17 Spanish: Reina Valera (1909) No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado. Levítico 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No aborrecerás a tu hermano en tu corazón; ingenuamente reprenderás a tu prójimo, y no consentirás sobre el pecado. Levítico 19:17 Spanish: Modern 'No aborrecerás en tu corazón a tu hermano. Ciertamente amonestarás a tu prójimo, para que no cargues con pecado a causa de él. Lévitique 19:17 French: Louis Segond (1910) Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui. Lévitique 19:17 French: Darby Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de péché à cause de lui. Lévitique 19:17 French: Martin (1744) Tu ne haïras point ton frère en ton cœur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui. Lévitique 19:17 French: Ostervald (1744) Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. 3 Mose 19:17 German: Luther (1912) Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen, sondern du sollst deinen Nächsten zurechtweisen, auf daß du nicht seineshalben Schuld tragen müssest. 3 Mose 19:17 German: Luther (1545) Du sollst deinen Brüder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nächsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest. 3 Mose 19:17 German: Elberfelder (1871) Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld (Eig. Sünde; and. üb.: und sollst Sünde auf ihm nicht ertragen) tragest. 利 未 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 心 裡 恨 你 的 弟 兄 ; 總 要 指 摘 你 的 鄰 舍 , 免 得 因 他 擔 罪 。 利 未 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 ; 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他 担 罪 。 利 未 記 19:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。 利 未 記 19:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。  Account Bear Brother Certainly Countryman Earnestly Evil Fellow Frankly Guilt Hate Heart Incur Lest Neighbor Neighbour Protest Reason Rebuke Reprove Share Sin Stopped Suffer Surely Wise
 Account Bear Countryman Earnestly Evil Fellow Frankly Guilt Heart Incur Neighbor Neighbour Protest Reason Rebuke Reprove Share Sin Stopped Suffer Surely Wise
 Account Bear Countryman Earnestly Evil Fellow Frankly Guilt Heart Incur Neighbor Neighbour Protest Reason Rebuke Reprove Share Sin Stopped Suffer Surely Wise
Leviticus 19:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |