Leviticus 19:28

<< Leviticus 19:28 >>

Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead nor print any marks upon you I am the LORD
Ye shall not make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
any
kthobeth  (keth-o'-beth)
a letter or other mark branded on the skin -- any (mark).
cuttings
seret  (seh'-ret)
an incision -- cutting.
in your flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
for the dead
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
nor print
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
any marks
qa`aqa`  (kah-ak-ah')
an incision or gash -- + mark.
upon you I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

New American Standard Bible (©1995)
'You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD.

King James Bible
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

American King James Version
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you: I am the LORD.

American Standard Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord.

Darby Bible Translation
And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.

English Revised Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah.

ויקרא 19:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

ויקרא 19:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃

ויקרא 19:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי יְהוָה׃

ויקרא 19:28 Hebrew Bible
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus

Levítico 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No haréis sajaduras en vuestro cuerpo por un muerto, ni os haréis tatuajes; yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No se harán sajaduras en su cuerpo por un muerto, ni se harán tatuajes. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.

Levítico 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Spanish: Modern
No haréis incisiones en vuestros cuerpos a causa de algún difunto, ni grabaréis tatuajes sobre vosotros. Yo, Jehovah.

Lévitique 19:28 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Darby
Et vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l'Éternel.

Lévitique 19:28 French: Martin (1744)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Ostervald (1744)
Vous ne ferez point d'incision dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractères sur vous: Je suis l'Éternel.

3 Mose 19:28 German: Luther (1912)
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Luther (1545)
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Elberfelder (1871)
Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jehova.

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可為死人的緣故,割傷你們的身體,也不可在你們的身上刺花紋;我是耶和華。


Account Bodies Body Cross-mark Cut Cuts Cutting Cuttings Dead Flesh Imprint Marks Print Printed Respect Soul Tattoo Writing Yourselves

Account Bodies Body Cut Cuts Cutting Cuttings Dead Flesh Imprint Marks Print Printed Respect Soul Writing Yourselves

Account Bodies Body Cut Cuts Cutting Cuttings Dead Flesh Imprint Marks Print Printed Respect Soul Writing Yourselves

Leviticus 19:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible