
<< Leviticus 19:31 >>
 |
Regard not them that have familiar spirits neither seek after wizards to be defiled by them I am the LORD your God Regard panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. not them that have familiar spirits 'owb (obe) a mumble, i.e. a water skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar) -- bottle, familiar spirit. neither seek baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after after wizards yidd`oniy (yid-deh-o-nee') a knowing one; specifically, a conjurer; (by impl) a ghost -- wizard. to be defiled tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. by them I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) 'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.King James Bible Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. American King James Version Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. American Standard Version Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God. Douay-Rheims Bible 31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God. Darby Bible Translation Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God. English Revised Version Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God. Webster's Bible Translation Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. World English Bible "'Don't turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don't seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God. Young's Literal Translation Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I am Jehovah your God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester Levítico 19:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No os volváis a los médium ni a los espiritistas, ni los busquéis para ser contaminados por ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. Levítico 19:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No se vuelvan a los adivinos ni a los espiritistas, ni los busquen para ser contaminados por ellos. Yo soy el SEÑOR su Dios. Levítico 19:31 Spanish: Reina Valera (1909) No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios. Levítico 19:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No os volváis a los encantadores y a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. Levítico 19:31 Spanish: Modern 'No recurráis a los que evocan a los muertos ni busquéis a los adivinos para contaminaros con ellos. Yo, Jehovah, vuestro Dios. Lévitique 19:31 French: Louis Segond (1910) Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l'Eternel, votre Dieu. Lévitique 19:31 French: Darby -Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les diseurs de bonne aventure; n'ayez pas recours à eux pour vous rendre impurs. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. Lévitique 19:31 French: Martin (1744) Ne vous détournez point après ceux qui ont l'esprit de Python, ni après les devins; ne cherchez point de vous souiller par eux; je suis l'Eternel votre Dieu. Lévitique 19:31 French: Ostervald (1744) Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: Je suis l'Éternel, votre Dieu. 3 Mose 19:31 German: Luther (1912) Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern, und forscht nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott. 3 Mose 19:31 German: Luther (1545) Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott. 3 Mose 19:31 German: Elberfelder (1871) Ihr sollt euch nicht zu den Totenbeschwörern und zu den Wahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen (O. durch sie) zu verunreinigen. Ich bin Jehova, euer Gott. 利 未 記 19:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 ; 不 可 求 問 他 們 , 以 致 被 他 們 玷 污 了 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。 利 未 記 19:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 利 未 記 19:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们不可转向那些交鬼的和行法术的;不可求问他们,玷污自己;我是耶和华你们的 神。 利 未 記 19:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們不可轉向那些交鬼的和行法術的;不可求問他們,玷污自己;我是耶和華你們的 神。  Defiled Familiar Ghosts Mediums Necromancers Regard Seek Soothsayers Spiritists Spirits Turn Unclean Uncleanness Wizards Wonder-workers Yourselves
 Defiled Familiar Ghosts Mediums Necromancers Regard rs Seek Soothsayers Spiritists Spirits Turn Unclean Uncleanness Use Ways Wizards Wonder-Workers Yourselves
 Defiled Familiar Ghosts Mediums Necromancers Regard rs Seek Soothsayers Spiritists Spirits Turn Unclean Uncleanness Use Ways Wizards Wonder-Workers Yourselves
Leviticus 19:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |