New American Standard Bible (©1995) The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.King James Bible And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. American King James Version And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt. American Standard Version And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Douay-Rheims Bible And the magicians also by their enchantments did in like manner, and the brought forth frogs upon all the land of Egypt Darby Bible Translation And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt. English Revised Version And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Webster's Bible Translation And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. World English Bible The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt. Young's Literal Translation and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti Éxodo 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto. Éxodo 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los magos (sacerdotes adivinos) hicieron lo mismo con sus encantamientos (ciencias ocultas), e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto. Éxodo 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto. Éxodo 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto. Éxodo 8:7 Spanish: Modern Pero los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto. Exode 8:7 French: Louis Segond (1910) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte. Exode 8:7 French: Darby Et les devins firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Égypte. Exode 8:7 French: Martin (1744) Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte. Exode 8:7 French: Ostervald (1744) Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'Égypte. 2 Mose 8:7 German: Luther (1912) 8:3 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen. 2 Mose 8:7 German: Luther (1545) Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen. 2 Mose 8:7 German: Elberfelder (1871) Und die Schriftgelehrten taten ebenso mit ihren Zauberkünsten und ließen die Frösche über das Land Ägypten heraufkommen. 出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。 出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。 出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众术士也用他们的巫术照样行了,使青蛙上了埃及地来。 出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾術士也用他們的巫術照樣行了,使青蛙上了埃及地來。 And the magicians did so with their enchantments and brought up frogs upon the land of Egypt And the magicians chartom (khar-tome') a horoscopist (as drawing magical lines or circles) -- magician. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application so with their enchantments lat (lawt) covered, i.e. secret; by implication, incantation; also secrecy or (adverb) covertly -- enchantment, privily, secretly, softly. and brought up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) frogs tsphardea` (tsef-ar-day'-ah) a marsh-leaper, i.e. frog -- frog. upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Exodus 8:7 Multilingual Bible Exode 8:7 French Éxodo 8:7 Biblia Paralela 出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |