Isaiah 19:3

Charmers
Confound
Conjurers
Consult
Control
Counsel
Dead
Decisions
Demoralized
Destroy
Effect
Egypt
Egyptians
Emptied
Empty
Fail
Familiar
Ghosts
Gods
Heart
Hollow
Idols
Lose
Mediums
Midst
Necromancers
Plans
Resort
Secret
Seek
Sorcerers
Sounds
Spirit
Spiritists
Spirits
Strategy
Thereof
Turning
Void
Whisperers
Wise
Within
Wizards

Bring
Charmers
Consult
Counsel
Dead
Destroy
Egypt
Fail
Familiar
Heart
Idols
Lose
Mediums
Midst
Nothing
Plans
Seek
Spirit
Spiritists
Spirits
Wizards

Bring
Charmers
Consult
Counsel
Dead
Destroy
Egypt
Fail
Familiar
Heart
Idols
Lose
Mediums
Midst
Nothing
Plans
Seek
Spirit
Spiritists
Spirits
Wizards
<< Isaiah 19:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them; And I will confound their strategy, So that they will resort to idols and ghosts of the dead And to mediums and spiritists.

King James Bible
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

American King James Version
And the spirit of Egypt shall fail in the middle thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

American Standard Version
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

Douay-Rheims Bible
And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.

Darby Bible Translation
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.

English Revised Version
And the spirit of Egypt shall be made void in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

Webster's Bible Translation
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

World English Bible
The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.

Young's Literal Translation
And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.

ישעה 19:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲצָתֹ֖ו אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹבֹ֖ות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃

ישעה 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונבקה רוח־מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשו אל־האלילים ואל־האטים ואל־האבות ואל־הידענים׃

ישעה 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנָבְקָה רוּחַ־מִצְרַיִם בְּקִרְבֹּו וַעֲצָתֹו אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאֹבֹות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים׃

ישעה 19:3 Hebrew Bible
ונבקה רוח מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשו אל האלילים ואל האטים ואל האבות ואל הידענים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos

Isaías 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el espíritu de los egipcios se apocará dentro de ellos; confundiré sus planes, y ellos acudirán a los ídolos, a los espíritus de los muertos, a los médium y a los espiritistas.

Isaías 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el espíritu de los Egipcios se apocará dentro de ellos. Confundiré sus planes, Y ellos acudirán a los ídolos, a los espíritus de los muertos, A los adivinos y a los espiritistas.

Isaías 19:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.

Isaías 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus mágicos, a sus pitones y a sus adivinos.

Isaías 19:3 Spanish: Modern
El espíritu de Egipto se trastornará dentro de sí, y confundiré sus planes. Preguntarán a los ídolos, a los espíritus de los muertos, a los que evocan a los muertos y a los adivinos.

Ésaïe 19:3 French: Louis Segond (1910)
L'esprit de l'Egypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.

Ésaïe 19:3 French: Darby
Et l'esprit de l'Égypte s'en ira, au milieu d'elle, et je détruirai son conseil; et ils s'enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure.

Ésaïe 19:3 French: Martin (1744)
L'esprit de l'Egypte s'évanouira au milieu d'elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.

Ésaïe 19:3 French: Ostervald (1744)
Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.

Jesaja 19:3 German: Luther (1912)
Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.

Jesaja 19:3 German: Luther (1545)
Und der Mut soll den Ägyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.

Jesaja 19:3 German: Elberfelder (1871)
Und der Geist Ägyptens wird vergehen (Eig. ausgeleert werden) in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.

以 賽 亞 書 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 人 的 心 神 必 在 裡 面 耗 盡 ; 我 必 敗 壞 他 們 的 謀 略 。 他 們 必 求 問 偶 像 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 。

以 賽 亞 書 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 人 的 心 神 必 在 里 面 耗 尽 ; 我 必 败 坏 他 们 的 谋 略 。 他 们 必 求 问 偶 像 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 。

以 賽 亞 書 19:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。

以 賽 亞 書 19:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
埃及人的意志必消沉,我要破壞他們的計謀;他們必求問偶像、念咒的、交鬼的和行巫術的。
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof and I will destroy the counsel thereof and they shall seek to the idols and to the charmers and to them that have familiar spirits and to the wizards


And the spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
shall fail
baqaq  (baw-kah')
to pour out, i.e. to empty, figuratively, to depopulate; by analogy, to spread out (as a fruitful vine) -- (make) empty (out), fail, utterly, make void.
in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
thereof and I will destroy
bala`  (baw-lah')
to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
the counsel
`etsah  (ay-tsaw')
advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose.
thereof and they shall seek
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
to the idols
'eliyl  (el-eel')
good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought.
and to the charmers
'at  (at)
(as a noun) a necromancer (from their soft incantations), (as an adverb) gently -- charmer, gently, secret, softly.
and to them that have familiar spirits
'owb  (obe)
a mumble, i.e. a water skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar) -- bottle, familiar spirit.
and to the wizards
yidd`oniy  (yid-deh-o-nee')
a knowing one; specifically, a conjurer; (by impl) a ghost -- wizard.

Isaiah 19:3 Multilingual Bible

Ésaïe 19:3 French

Isaías 19:3 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 19:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Charmers
Confound
Conjurers
Consult
Control
Counsel
Dead
Decisions
Demoralized
Destroy
Effect
Egypt
Egyptians
Emptied
Empty
Fail
Familiar
Ghosts
Gods
Heart
Hollow
Idols
Lose
Mediums
Midst
Necromancers
Plans
Resort
Secret
Seek
Sorcerers
Sounds
Spirit
Spiritists
Spirits
Strategy
Thereof
Turning
Void
Whisperers
Wise
Within
Wizards

Bring
Charmers
Consult
Counsel
Dead
Destroy
Egypt
Fail
Familiar
Heart
Idols
Lose
Mediums
Midst
Nothing
Plans
Seek
Spirit
Spiritists
Spirits
Wizards

Bring
Charmers
Consult
Counsel
Dead
Destroy
Egypt
Fail
Familiar
Heart
Idols
Lose
Mediums
Midst
Nothing
Plans
Seek
Spirit
Spiritists
Spirits
Wizards