New American Standard Bible (©1995) Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.King James Bible Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: American King James Version Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: American Standard Version Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: Douay-Rheims Bible Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt, Darby Bible Translation Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt, English Revised Version Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: Webster's Bible Translation Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: World English Bible Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt. Young's Literal Translation Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet Isaías 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto todas las manos se debilitarán, el corazón de todo hombre desfallecerá, Isaías 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto todas las manos se debilitarán, El corazón de todo hombre desfallecerá. Isaías 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre: Isaías 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, se descoyuntarán todas la manos, y todo corazón de hombre se desleirá. Isaías 13:7 Spanish: Modern Por tanto, todas las manos se debilitarán, y todo corazón humano desfallecerá. Ésaïe 13:7 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout coeur d'homme est abattu. Ésaïe 13:7 French: Darby C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, Ésaïe 13:7 French: Martin (1744) C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d'homme se fondra. Ésaïe 13:7 French: Ostervald (1744) Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme se fond. Jesaja 13:7 German: Luther (1912) Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein. Jesaja 13:7 German: Luther (1545) Darum werden alle Hände laß, und aller Menschen Herz wird feige sein. Jesaja 13:7 German: Elberfelder (1871) Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. 以 賽 亞 書 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。 以 賽 亞 書 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 人 手 都 必 软 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。 以 賽 亞 書 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。 以 賽 亞 書 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。 Therefore shall all hands be faint and every man's heart shall melt Therefore shall all hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), be faint raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) and every man's 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) shall melt macac (maw-sas') to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly.Isaiah 13:7 Multilingual Bible Ésaïe 13:7 French Isaías 13:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 13:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |