Proverbs 26:7

<< Proverbs 26:7 >>

The legs of the lame are not equal so is a parable in the mouth of fools
The legs
showq  (shoke)
the (lower) leg (as a runner) -- hip, leg, shoulder, thigh.
of the lame
picceach  (pis-say'-akh)
lame -- lame.
are not equal
dalal  (daw-lal')
to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed -- bring low, dry up, be emptied, be not equal, fail, be impoverished, be made thin.
so is a parable
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
in the mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of fools
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).

New American Standard Bible (©1995)
Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

King James Bible
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

American King James Version
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

American Standard Version
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.

Douay-Rheims Bible
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.

Darby Bible Translation
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

English Revised Version
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Webster's Bible Translation
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

World English Bible
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Young's Literal Translation
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.

משלי 26:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דַּלְי֣וּ קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

משלי 26:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דליו קים מפסח ומשל בפי כסילים׃

משלי 26:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דַּלְיוּ קַיִם מִפִּסֵּחַ וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים׃

משלי 26:7 Hebrew Bible
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola

Proverbios 26:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

Proverbios 26:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios.

Proverbios 26:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Proverbios 26:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.

Proverbios 26:7 Spanish: Modern
Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca de los necios.

Proverbes 26:7 French: Louis Segond (1910)
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Proverbes 26:7 French: Darby
Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.

Proverbes 26:7 French: Martin (1744)
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.

Proverbes 26:7 French: Ostervald (1744)
Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.

Sprueche 26:7 German: Luther (1912)
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~}

Sprueche 26:7 German: Luther (1545)
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.

Sprueche 26:7 German: Elberfelder (1871)
Schlaff hängen die Beine des Lahmen (Eig. an dem Lahmen) herab: so ein Spruch im Munde der Toren.

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

箴 言 26:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。

箴 言 26:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。


Equal Fool Foolish Fools Hang Hanging Lame Legs Limp Loose Man's Mouth Parable Power Proverb Saying Useless Walking Weak Wise

Equal Fool Foolish Fools Hang Hanging Legs Limp Mouth Parable Power Proverb Useless Walking Weak Wise

Equal Fool Foolish Fools Hang Hanging Legs Limp Mouth Parable Power Proverb Useless Walking Weak Wise

Proverbs 26:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible