Psalm 147:10

<< Psalm 147:10 >>

He delighteth not in the strength of the horse he taketh not pleasure in the legs of a man
He delighteth
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
not in the strength
gbuwrah  (gheb-oo-raw')
force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.
of the horse
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
he taketh not pleasure
ratsah  (raw-tsaw')
to be pleased with; specifically, to satisfy a debt
in the legs
showq  (shoke)
the (lower) leg (as a runner) -- hip, leg, shoulder, thigh.
of a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)

New American Standard Bible (©1995)
He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.

King James Bible
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

American King James Version
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.

American Standard Version
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.

Douay-Rheims Bible
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.

Darby Bible Translation
He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;

English Revised Version
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.

Webster's Bible Translation
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

World English Bible
He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.

Young's Literal Translation
Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.

תהילים 147:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשֹׁוקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃

תהילים 147:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא בגבורת הסוס יחפץ לא־בשוקי האיש ירצה׃

תהילים 147:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא־בְשֹׁוקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה׃

תהילים 147:10 Hebrew Bible
לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(146-10) non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei

Salmos 147:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en las piernas ágiles del hombre.

Salmos 147:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No se deleita en la fuerza del caballo, Ni se complace en las piernas ágiles del hombre.

Salmos 147:10 Spanish: Reina Valera (1909)
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.

Salmos 147:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón.

Salmos 147:10 Spanish: Modern
No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en los músculos del hombre.

Psaume 147:10 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;

Psaume 147:10 French: Darby
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.

Psaume 147:10 French: Martin (1744)
Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.

Psaume 147:10 French: Ostervald (1744)
Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.

Psalm 147:10 German: Luther (1912)
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.

Psalm 147:10 German: Luther (1545)
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.

Psalm 147:10 German: Elberfelder (1871)
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;

詩 篇 147:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。

詩 篇 147:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。

詩 篇 147:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他喜欢的不是马的力大,他喜悦的不是人的腿快。

詩 篇 147:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他喜歡的不是馬的力大,他喜悅的不是人的腿快。


Delight Delighteth Doesn't Horse Legs Pleased Pleasure Strength Takes Taketh

Delight Delighteth Horse Legs Pleased Pleasure Strength

Delight Delighteth Horse Legs Pleased Pleasure Strength

Psalm 147:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible