New American Standard Bible (©1995) Whatever the LORD pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps.King James Bible Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. American King James Version Whatever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. American Standard Version Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps; Douay-Rheims Bible Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps. Darby Bible Translation Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps; English Revised Version Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps. Webster's Bible Translation Whatever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. World English Bible Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; Young's Literal Translation All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (134-6) omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis Salmos 135:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo cuanto el SEÑOR quiere, lo hace, en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los abismos. Salmos 135:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo cuanto el SEÑOR quiere, lo hace, En los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los abismos. Salmos 135:6 Spanish: Reina Valera (1909) Todo lo que quiso Jehová, ha hecho En los cielos y en la tierra, en las mares y en todos los abismos. Salmos 135:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo lo que quiso el SEÑOR, hizo en los cielos y en la tierra; en los mares, y en todos los abismos. Salmos 135:6 Spanish: Modern Jehovah ha hecho todo lo que ha querido en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los océanos. Psaume 135:6 French: Louis Segond (1910) Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes. Psaume 135:6 French: Darby Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes, Psaume 135:6 French: Martin (1744) L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes. Psaume 135:6 French: Ostervald (1744) L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes. Psalm 135:6 German: Luther (1912) Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; Psalm 135:6 German: Luther (1545) Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; Psalm 135:6 German: Elberfelder (1871) Alles, was Jehova wohlgefällt, tut er in den Himmeln und auf der Erde, in den Meeren und in allen Tiefen; 詩 篇 135:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 處 , 都 隨 自 己 的 意 旨 而 行 。 詩 篇 135:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 处 , 都 随 自 己 的 意 旨 而 行 。 詩 篇 135:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在天上,在地上,在海中,在一切深处,耶和华喜欢什么,就作什么。 詩 篇 135:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在天上,在地上,在海中,在一切深處,耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。 Whatsoever the LORD pleased that did he in heaven and in earth in the seas and all deep places Whatsoever the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. pleased chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire that did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application he in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and in earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. in the seas yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and all deep places thowm (teh-home') an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean water-supply) -- deep (place), depth.Psalm 135:6 Multilingual Bible Psaume 135:6 French Salmos 135:6 Biblia Paralela 詩 篇 135:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |