
Praise ye the LORD for it is good to sing praises unto our God for it is pleasant and praise is comely Praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify ye the LORD Yahh (yaw) Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah. for it is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun to sing praises zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. unto our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for it is pleasant na`iym (naw-eem') delightful (objective or subjective, literal or figurative) -- pleasant(-ure), sweet. and praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. is comely na'veh (naw-veh') suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly.
 New American Standard Bible (©1995) Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.King James Bible Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. American King James Version Praise you the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. American Standard Version Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely. Douay-Rheims Bible Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. Darby Bible Translation Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely. English Revised Version Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. Webster's Bible Translation Praise ye the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. World English Bible Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. Young's Literal Translation Praise ye Jah! For it is good to praise our God, For pleasant -- comely is praise. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (146-1) alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio Salmos 147:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Aleluya! Porque bueno es cantar alabanzas a nuestro Dios, porque agradable y apropiada es la alabanza. Salmos 147:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Aleluya! Porque bueno es cantar alabanzas a nuestro Dios, Porque agradable y apropiada es la alabanza. Salmos 147:1 Spanish: Reina Valera (1909) ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza. Salmos 147:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alelu-JAH, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza. Salmos 147:1 Spanish: Modern ¡Aleluya! Ciertamente es bueno cantar salmos a nuestro Dios; ciertamente es agradable y bella la alabanza. Psaume 147:1 French: Louis Segond (1910) Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. Psaume 147:1 French: Darby Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante. Psaume 147:1 French: Martin (1744) Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante. Psaume 147:1 French: Ostervald (1744) Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer. Psalm 147:1 German: Luther (1912) Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. Psalm 147:1 German: Luther (1545) Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. Psalm 147:1 German: Elberfelder (1871) Lobet Jehova! (Hallelujah!) denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang. 詩 篇 147:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 詩 篇 147:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。 詩 篇 147:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 称颂 神复兴耶路撒冷之恩你们要赞美耶和华。歌颂我们的 神,这是多么美善,赞美他,这是美好的,是合宜的。 詩 篇 147:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稱頌 神復興耶路撒冷之恩你們要讚美耶和華。歌頌我們的 神,這是多麼美善,讚美他,這是美好的,是合宜的。  Beautiful Becoming Comely Fitting Gracious Hallelujah Jah Melody Pleasant Pleasing Praise Praises Psalms Seemly Sing Song Yah
 Beautiful Fitting Good Gracious Hallelujah Melody Pleasant Pleasing Praise Praises Psalms Seemly Sing Song Yah
 Beautiful Fitting Good Gracious Hallelujah Melody Pleasant Pleasing Praise Praises Psalms Seemly Sing Song Yah
Psalm 147:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |