
When I remember these things I pour out my soul in me for I had gone with the multitude I went with them to the house of God with the voice of joy and praise with a multitude that kept holyday When I remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention these things I pour out shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) in me for I had gone `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) with the multitude cak (sawk) a thicket of men, i.e. a crowd -- multitude. I went dadah (daw-daw') to walk gently -- go (softly, with). with them to the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. with the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of joy rinnah (rin-naw') a creaking (or shrill sound), i.e. shout (of joy or grief) -- cry, gladness, joy, proclamation, rejoicing, shouting, sing(-ing), triumph. and praise towdah (to-daw') an extension of the hand, i.e. (by implication) avowal, or (usually) adoration; specifically, a choir of worshippers with a multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. that kept holyday chagag (khaw-gag') to move in a circle, i.e. (specifically) to march in a sacred procession, to observe a festival; by implication, to be giddy
 New American Standard Bible (©1995) These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.King James Bible When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. American King James Version When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy day. American Standard Version These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. Douay-Rheims Bible These things I remembered, and poured out my soul in me : for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God : With the voice of joy and praise; the noise of one feasting. Darby Bible Translation These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude. English Revised Version These things I remember, and pour out my soul within me, how I went with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. Webster's Bible Translation When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy-day. World English Bible These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. Young's Literal Translation These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-5) horum recordatus sum et effudi in me animam meam quia veniam ad umbraculum tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis festa celebrantis Salmos 42:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me acuerdo de estas cosas y derramo mi alma dentro de mí; de cómo iba yo con la multitud y la guiaba hasta la casa de Dios, con voz de alegría y de acción de gracias, con la muchedumbre en fiesta. Salmos 42:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me acuerdo de estas cosas y derramo mi alma dentro de mí; De cómo iba yo con la multitud y la guiaba hasta la casa de Dios, Con voz de alegría y de acción de gracias, con la muchedumbre en fiesta. Salmos 42:4 Spanish: Reina Valera (1909) Acordaréme de estas cosas, y derramaré sobre mí mi alma: Cuando pasaré en el número, iré con ellos hasta la casa de Dios, Con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud. Salmos 42:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De estas cosas me acordaré, y derramaré mi alma sobre mí. Cuando pasaré en el número, iré con ellos hasta la Casa de Dios, con voz de alegría y de alabanza, bailando la multitud. Salmos 42:4 Spanish: Modern Recuerdo estas cosas y derramo mi alma dentro de mí: cuando pasaba con la muchedumbre, guiándolos hasta la casa de Dios, con voz de alegría y de acción de gracias de la multitud en fiesta. Psaume 42:4 French: Louis Segond (1910) Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête. Psaume 42:4 French: Darby Je me souvenais de ces choses, et je répandais mon âme au dedans de moi: comment j'allais avec la foule, et je m'avançais en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusqu'à la maison de Dieu,... une multitude en fête. Psaume 42:4 French: Martin (1744) Je rappelais ces choses dans mon souvenir, et je m'en entretenais en moi-même, [savoir] que je marchais en la troupe, et que je m'en allais tout doucement en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusques à la maison de Dieu, [et] qu'une grande multitude de gens sautait alors de joie. Psaume 42:4 French: Ostervald (1744) Voici ce que je me rappelle, et j'en repasse le souvenir dans mon cœur: c'est que je marchais entouré de la foule, je m'avançais à sa tête jusqu'à la maison de Dieu, avec des cris de joie et de louange, en cortège de fête. Psalm 42:4 German: Luther (1912) Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern. Psalm 42:4 German: Luther (1545) Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? Psalm 42:4 German: Elberfelder (1871) Daran will ich gedenken und in mir ausschütten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, (O. Dankes) -eine feiernde Menge. 詩 篇 42:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 前 與 眾 人 同 往 , 用 歡 呼 稱 讚 的 聲 音 領 他 們 到 神 的 殿 裡 , 大 家 守 節 。 我 追 想 這 些 事 , 我 的 心 極 其 悲 傷 。 詩 篇 42:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 前 与 众 人 同 往 , 用 欢 呼 称 赞 的 声 音 领 他 们 到 神 的 殿 里 , 大 家 守 节 。 我 追 想 这 些 事 , 我 的 心 极 其 悲 伤 。 詩 篇 42:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从前常常和群众同去,与他们进到 神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。 詩 篇 42:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從前常常和群眾同去,與他們進到 神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。  Along Booth Company Confession Crowd Feast Festival Festive Glad Grief Holy Holyday Holy-day Joy Keeping Kept Lead Leading Led Mind Multitude Overflowing Pass Passed Pour Poured Praise Procession Remember Shouts Singing Softly Song Songs Soul Thanksgiving Throng Voice Within
 Booth Company Crowd Feast Festival Festive Glad Grief Holy Holyday Holy-Day House Joy Keeping Kept Led Mind Multitude Overflowing Passed Pour Poured Praise Procession Remember Shouts Softly Song Songs Soul Thanksgiving Throng Used Voice Within
 Booth Company Crowd Feast Festival Festive Glad Grief Holy Holyday Holy-Day House Joy Keeping Kept Led Mind Multitude Overflowing Passed Pour Poured Praise Procession Remember Shouts Softly Song Songs Soul Thanksgiving Throng Used Voice Within
Psalm 42:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |