Job 30:16

<< Job 30:16 >>

And now my soul is poured out upon me the days of affliction have taken hold upon me
And now my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
is poured out
shaphak  (shaw-fak')
to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
upon me the days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of affliction
`oniy  (on-ee')
depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble.
have taken hold
'achaz  (aw-khaz')
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
upon me

New American Standard Bible (©1995)
"And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.

King James Bible
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

American King James Version
And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.

American Standard Version
And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.

Douay-Rheims Bible
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.

Darby Bible Translation
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.

English Revised Version
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.

Webster's Bible Translation
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

World English Bible
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.

Young's Literal Translation
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.

איוב 30:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֖אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

איוב 30:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי־עני׃

איוב 30:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי יֹאחֲזוּנִי יְמֵי־עֹנִי׃

איוב 30:16 Hebrew Bible
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis

Job 30:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.

Job 30:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ahora en mí se derrama mi alma; Días de aflicción se han apoderado de mí.

Job 30:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.

Job 30:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.

Job 30:16 Spanish: Modern
Ahora mi alma se derrama en mí; los días de la aflicción se han apoderado de mí.

Job 30:16 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.

Job 30:16 French: Darby
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d'affliction m'ont saisi.

Job 30:16 French: Martin (1744)
C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.

Job 30:16 French: Ostervald (1744)
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;

Hiob 30:16 German: Luther (1912)
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.

Hiob 30:16 German: Luther (1545)
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.

Hiob 30:16 German: Elberfelder (1871)
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.

約 伯 記 30:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 心 極 其 悲 傷 ; 困 苦 的 日 子 將 我 抓 住 。

約 伯 記 30:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 心 极 其 悲 伤 ; 困 苦 的 日 子 将 我 抓 住 。

約 伯 記 30:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。

約 伯 記 30:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
訴說 神不聽他的呼求現在我的心傷慟有如倒了出來,苦難的日子把我抓住。


Affliction Grip Hold Itself Overtake Poured Poureth Seize Seized Soul Suffering Trouble Within

Affliction Grip Hold Itself Life Overtake Poured Poureth Seize Seized Soul Suffering Trouble Turned Water Within

Affliction Grip Hold Itself Life Overtake Poured Poureth Seize Seized Soul Suffering Trouble Turned Water Within

Job 30:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible