Job 30:1

Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Mock
Sheep
Sport
Younger

Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Loathed
Mock
Sheep
Sport
Younger

Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Loathed
Mock
Sheep
Sport
Younger
<< Job 30:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.

King James Bible
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

American King James Version
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

American Standard Version
But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.

Douay-Rheims Bible
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:

Darby Bible Translation
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

English Revised Version
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.

Webster's Bible Translation
But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

World English Bible
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.

Young's Literal Translation
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.

איוב 30:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֤ה ׀ שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבֹותָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃

איוב 30:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה ׀ שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר־מאסתי אבותם לשית עם־כלבי צאני׃

איוב 30:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה ׀ שָׂחֲקוּ עָלַי צְעִירִים מִמֶּנִּי לְיָמִים אֲשֶׁר־מָאַסְתִּי אֲבֹותָם לָשִׁית עִם־כַּלְבֵי צֹאנִי׃

איוב 30:1 Hebrew Bible
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei

Job 30:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.

Job 30:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ahora se burlan de mí Los que son más jóvenes que yo, A cuyos padres no consideraba yo dignos De poner con los perros de mi ganado.

Job 30:1 Spanish: Reina Valera (1909)
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.

Job 30:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.

Job 30:1 Spanish: Modern
Pero ahora se ríen de mí los que son en edad más jóvenes que yo, aquellos a cuyos padres yo habría desdeñado poner junto con los perros de mi rebaño.

Job 30:1 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.

Job 30:1 French: Darby
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j'aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Job 30:1 French: Martin (1744)
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Job 30:1 French: Ostervald (1744)
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Hiob 30:1 German: Luther (1912)
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;

Hiob 30:1 German: Luther (1545)
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,

Hiob 30:1 German: Elberfelder (1871)
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, (Eig. an Tagen) deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.

約 伯 記 30:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戲 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 視 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。

約 伯 記 30:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戏 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 视 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。

約 伯 記 30:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
悲叹现在的处境

約 伯 記 30:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
悲歎現在的處境“但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
But now they that are younger __ than I have me in derision whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock


But now they that are younger
tsa`iyr  (tsaw-eer')
little; (in number) few; (in age) young, (in value) ignoble -- least, little (one), small (one), + young(-er, -est).
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
than I have me in derision
sachaq  (saw-khak')
to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
whose fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
I would have disdained
ma'ac  (maw-as')
to spurn; also (intransitively) to disappear
to have set
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
with the dogs
keleb  (keh'-leb)
a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog.
of my flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)

Job 30:1 Multilingual Bible

Job 30:1 French

Job 30:1 Biblia Paralela

約 伯 記 30:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Mock
Sheep
Sport
Younger

Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Loathed
Mock
Sheep
Sport
Younger

Derision
Disdained
Dogs
Fathers
Flock
Flocks
Laughed
Loathed
Mock
Sheep
Sport
Younger