Job 30:9

Byword
By-Word
Mock
Shame
Song
Taunt
Word

Byword
By-word
Mock
Shame
Song
Taunt
Yea
Yes

Byword
By-word
Mock
Shame
Song
Taunt
Yea
Yes
<< Job 30:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.

King James Bible
And now am I their song, yea, I am their byword.

American King James Version
And now am I their song, yes, I am their byword.

American Standard Version
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.

Douay-Rheims Bible
Now I am turned into their song, and am become their byword.

Darby Bible Translation
And now I am their song, yea, I am their byword.

English Revised Version
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.

Webster's Bible Translation
And now I am their song, yes, I am their by-word.

World English Bible
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.

Young's Literal Translation
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.

איוב 30:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃

איוב 30:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃

איוב 30:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה נְגִינָתָם הָיִיתִי וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה׃

איוב 30:9 Hebrew Bible
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium

Job 30:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.

Job 30:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ahora he venido a ser su escarnio, Y soy para ellos motivo de burla.

Job 30:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.

Job 30:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.

Job 30:9 Spanish: Modern
Pero ahora he llegado a ser su canción; soy el tema de su habladuría.

Job 30:9 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.

Job 30:9 French: Darby
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.

Job 30:9 French: Martin (1744)
Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.

Job 30:9 French: Ostervald (1744)
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.

Hiob 30:9 German: Luther (1912)
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.

Hiob 30:9 German: Luther (1545)
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.

Hiob 30:9 German: Elberfelder (1871)
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.

約 伯 記 30:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 這 些 人 以 我 為 歌 曲 , 以 我 為 笑 談 。

約 伯 記 30:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。

約 伯 記 30:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。

約 伯 記 30:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。
And now am I their song yea I am their byword


And now am I their song
ngiynah  (neg-ee-naw')
instrumental music; by implication, a stringed instrument; by extension, a poem set to music; specifically, an epigram
yea I am their byword
millah  (mil-law')
a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.

Job 30:9 Multilingual Bible

Job 30:9 French

Job 30:9 Biblia Paralela

約 伯 記 30:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Byword
By-Word
Mock
Shame
Song
Taunt
Word

Byword
By-word
Mock
Shame
Song
Taunt
Yea
Yes

Byword
By-word
Mock
Shame
Song
Taunt
Yea
Yes