New American Standard Bible (©1995) "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.King James Bible I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. American King James Version I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn. American Standard Version I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock. Douay-Rheims Bible He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. Darby Bible Translation I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright man. English Revised Version I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock. Webster's Bible Translation I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided. World English Bible I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke. Young's Literal Translation A laughter to his friend I am: 'He calleth to God, and He answereth him,' A laughter is the perfect righteous one. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas Job 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Soy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable. Job 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Soy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable. Job 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. Job 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido. Job 12:4 Spanish: Modern Soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a Dios, y se le respondió, un justo e íntegro que es motivo de risa. Job 12:4 French: Louis Segond (1910) Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie! Job 12:4 French: Darby Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée! Job 12:4 French: Martin (1744) Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit. Job 12:4 French: Ostervald (1744) Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre! Hiob 12:4 German: Luther (1912) Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein Hiob 12:4 German: Luther (1545) Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein Hiob 12:4 German: Elberfelder (1871) Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet (O. rief
antwortete) ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött! 約 伯 記 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 約 伯 記 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。 約 伯 記 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄, 約 伯 記 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄, I am as one mocked of his neighbour who calleth upon God and he answereth him the just upright man is laughed to scorn I am as one mocked schowq (sekh-oke') laughter (in merriment or defiance) -- derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport. of his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. who calleth qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. and he answereth `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce him the just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). upright tamiym (taw-meem') without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole. man is laughed to scorn schowq (sekh-oke') laughter (in merriment or defiance) -- derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.Job 12:4 Multilingual Bible Job 12:4 French Job 12:4 Biblia Paralela 約 伯 記 12:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |