New American Standard Bible (©1995) "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?King James Bible Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? American King James Version Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect? American Standard Version Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him , that thou makest thy ways perfect? Douay-Rheims Bible What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? Darby Bible Translation Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain to him that thou makest thy ways perfect? English Revised Version Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? Webster's Bible Translation Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? World English Bible Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect? Young's Literal Translation Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua Job 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Es de algún beneficio al Todopoderoso que tú seas justo, o gana algo si haces perfectos tus caminos? Job 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos? Job 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? Job 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? Job 22:3 Spanish: Modern ¿Le deleita al Todopoderoso el que tú seas justo? ¿Gana algo con que tú hagas perfectos tus caminos? Job 22:3 French: Louis Segond (1910) Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il? Job 22:3 French: Darby Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies? Job 22:3 French: Martin (1744) Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité? Job 22:3 French: Ostervald (1744) C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité? Hiob 22:3 German: Luther (1912) Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind? Hiob 22:3 German: Luther (1545) Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest? Hiob 22:3 German: Elberfelder (1871) Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? 約 伯 記 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 為 人 公 義 , 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 ? 你 行 為 完 全 , 豈 能 使 他 得 利 呢 ? 約 伯 記 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ? 約 伯 記 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢? 約 伯 記 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢? Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous or is it gain to him that thou makest thy ways perfect Is it any pleasure chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) to the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. that thou art righteous tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). or is it gain betsa` (beh'-tsah) plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit. to him that thou makest thy ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb perfect tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)Job 22:3 Multilingual Bible Job 22:3 French Job 22:3 Biblia Paralela 約 伯 記 22:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |