New American Standard Bible (©1995) "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?King James Bible Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? American King James Version Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself? American Standard Version Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. Douay-Rheims Bible Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? Darby Bible Translation Can a man be profitable to ùGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable. English Revised Version Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself. Webster's Bible Translation Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself? World English Bible "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself. Young's Literal Translation To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae Job 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Puede un hombre ser útil a Dios, o un sabio útil para sí mismo? Job 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo? Job 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo? Job 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio. Job 22:2 Spanish: Modern
Job 22:2 French: Louis Segond (1910) Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même. Job 22:2 French: Darby L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera. Job 22:2 French: Martin (1744) L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort ? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit. Hiob 22:2 German: Luther (1912) Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger. Hiob 22:2 German: Luther (1545) Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger? Hiob 22:2 German: Elberfelder (1871) Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige. 約 伯 記 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 豈 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 約 伯 記 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 Can a man be profitable unto God as he that is wise may be profitable unto himself Can a man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. be profitable cakan (saw-kan') to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary unto God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) as kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed he that is wise sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent may be profitable cakan (saw-kan') to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary unto himself Job 22:2 Multilingual Bible Job 22:2 French Job 22:2 Biblia Paralela 約 伯 記 22:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |