New American Standard Bible (©1995) "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,King James Bible If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: American King James Version If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: American Standard Version If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; Douay-Rheims Bible But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. Darby Bible Translation If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach, English Revised Version If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: Webster's Bible Translation If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: World English Bible If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach; Young's Literal Translation If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis Job 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio, Job 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si en verdad se jactan contra mí, Y comprueban mi oprobio, Job 19:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio, Job 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí, Job 19:5 Spanish: Modern Pero si en realidad vosotros os jactáis contra mí, y contra mí usáis mi oprobio como argumento, Job 19:5 French: Louis Segond (1910) Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable? Job 19:5 French: Darby Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi, Job 19:5 French: Martin (1744) Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre; Job 19:5 French: Ostervald (1744) Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve, Hiob 19:5 German: Luther (1912) Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, Hiob 19:5 German: Luther (1545) Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach. Hiob 19:5 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach, 約 伯 記 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 , 約 伯 記 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 , 約 伯 記 19:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是, 約 伯 記 19:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們若真的妄自尊大攻擊我,用我的羞辱來證明我的不是, If indeed ye will magnify yourselves against me and plead against me my reproach If indeed 'omnam (om-nawm') verily -- indeed, no doubt, surely, (it is, of a) true(-ly, -th). ye will magnify gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. yourselves against me and plead yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict against me my reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.Job 19:5 Multilingual Bible Job 19:5 French Job 19:5 Biblia Paralela 約 伯 記 19:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |