New American Standard Bible (©1995) "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.King James Bible Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? American King James Version Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? American Standard Version Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished. Douay-Rheims Bible The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself. Darby Bible Translation Yea, whereto should the strength of their hands profit me, men in whom vigour hath perished? English Revised Version Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished. Webster's Bible Translation Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished? World English Bible Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished? Young's Literal Translation Also -- the power of their hands, why is it to me? On them hath old age perished. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni Job 30:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor. Job 30:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor. Job 30:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? Job 30:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo? Job 30:2 Spanish: Modern ¿Para qué habría necesitado yo la fuerza de sus manos, si su vigor se había ido de ellos? Job 30:2 French: Louis Segond (1910) Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse. Job 30:2 French: Darby Même à quoi m'aurait servi la force de leurs mains? La vigueur est périe pour eux. Job 30:2 French: Martin (1744) Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux. Hiob 30:2 German: Luther (1912) deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten; Hiob 30:2 German: Luther (1545) welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten, Hiob 30:2 German: Elberfelder (1871) Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden. 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 壯 年 的 氣 力 既 已 衰 敗 , 其 手 之 力 與 我 何 益 呢 ? 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ? Yea whereto might the strength of their hands profit me in whom old age was perished Yea whereto mah (maw) how (long, oft, (-soever), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why. might the strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard of their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), profit me in whom old age kelach (keh'-lakh) maturity -- full (old) age. was perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)Job 30:2 Multilingual Bible Job 30:2 French Job 30:2 Biblia Paralela 約 伯 記 30:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |