
One dieth in his full strength being wholly at ease and quiet One dieth muwth (mooth) causatively, to kill in his full tom (tome) completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence -- full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See 8550. strength `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. being wholly at ease shal'anan (shal-an-awn') tranquil -- being at ease. and quiet shalev (shaw-lave') tranquil; (in a bad sense) careless; abstractly, security -- (being) at ease, peaceable, (in) prosper(-ity), quiet(-ness), wealthy.
 New American Standard Bible (©1995) "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;King James Bible One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. American King James Version One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet. American Standard Version One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: Douay-Rheims Bible One man dieth strong, and hale, rich and happy. Darby Bible Translation One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet; English Revised Version One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet: Webster's Bible Translation One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. World English Bible One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet. Young's Literal Translation This one dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iste moritur robustus et sanus dives et felix Job 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho; Job 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Uno muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho; Job 21:23 Spanish: Reina Valera (1909) Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico. Job 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico. Job 21:23 Spanish: Modern Uno muere en pleno vigor, estando del todo próspero y tranquilo, Job 21:23 French: Louis Segond (1910) L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur, Job 21:23 French: Darby L'un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l'aise; Job 21:23 French: Martin (1744) L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos; Job 21:23 French: Ostervald (1744) L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos. Hiob 21:23 German: Luther (1912) Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, Hiob 21:23 German: Luther (1545) Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge; Hiob 21:23 German: Elberfelder (1871) Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos. 約 伯 記 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ; 約 伯 記 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ; 約 伯 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人到死的时候仍然气力充足,享尽平静与安逸; 約 伯 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人到死的時候仍然氣力充足,享盡平靜與安逸;  Complete Completely Dies Dieth Ease Full Peace Perfect Prosperity Quiet Satisfied Secure Strength Vigor Well-being Wholly
 Complete Completely Dies Dieth Ease End Full Peace Perfect Prosperity Quiet Satisfied Secure Strength Vigor Well-Being Wholly
 Complete Completely Dies Dieth Ease End Full Peace Perfect Prosperity Quiet Satisfied Secure Strength Vigor Well-Being Wholly
Job 21:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |