
For now should I have lain still and been quiet I should have slept then had I been at rest For now should I have lain still shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) and been quiet shaqat (shaw-kat') to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still. I should have slept yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep. then had I been at rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications
 New American Standard Bible (©1995) "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,King James Bible For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, American King James Version For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, American Standard Version For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, Douay-Rheims Bible For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. Darby Bible Translation For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest, English Revised Version For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest: Webster's Bible Translation For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, World English Bible For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest, Young's Literal Translation For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem Job 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso Job 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ahora yo reposaría tranquilo; Dormiría, y entonces tendría descanso Job 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo, Job 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, Job 3:13 Spanish: Modern Pues ahora yacería y estaría en quietud. Dormiría y tendría reposo Job 3:13 French: Louis Segond (1910) Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, Job 3:13 French: Darby Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos, Job 3:13 French: Martin (1744) Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi, Job 3:13 French: Ostervald (1744) Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos, Hiob 3:13 German: Luther (1912) So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe Hiob 3:13 German: Luther (1545) So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe Hiob 3:13 German: Elberfelder (1871) Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, - 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 然 , 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 , 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 , 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不然,我早已躺下安息, 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不然,我早已躺下安息,  Asleep Lain Peace Quiet Rest Sleep Slept
 Asleep Lain Peace Quiet Rest Sleep Slept
 Asleep Lain Peace Quiet Rest Sleep Slept
Job 3:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |