Job 3:20

<< Job 3:20 >>

Wherefore is light given to him that is in misery and life unto the bitter in soul
Wherefore is light
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
to him that is in misery
`amel  (aw-male')
toiling; concretely, a laborer; figuratively, sorrowful -- that laboureth, that is a misery, had taken (labour), wicked, workman.
and life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
unto the bitter
mar  (mar)
bitter; also (as noun) bitterness, or (adverbially) bitterly -- + angry, bitter(-ly, -ness), chafed, discontented, great, heavy.
in soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

New American Standard Bible (©1995)
"Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,

King James Bible
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

American King James Version
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;

American Standard Version
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;

Douay-Rheims Bible
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?

Darby Bible Translation
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,

English Revised Version
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

Webster's Bible Translation
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;

World English Bible
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,

Young's Literal Translation
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?

איוב 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל אֹ֑ור וְ֝חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

איוב 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃

איוב 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָמָּה יִתֵּן לְעָמֵל אֹור וְחַיִּים לְמָרֵי נָפֶשׁ׃

איוב 3:20 Hebrew Bible
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt

Job 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;

Job 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Por qué se da luz al que sufre, Y vida al amargado de alma;

Job 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,

Job 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?

Job 3:20 Spanish: Modern
¿Para qué darle luz al que sufre, y vida a los de alma amargada;

Job 3:20 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,

Job 3:20 French: Darby
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,

Job 3:20 French: Martin (1744)
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume;

Job 3:20 French: Ostervald (1744)
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?

Hiob 3:20 German: Luther (1912)
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen

Hiob 3:20 German: Luther (1545)
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,

Hiob 3:20 German: Elberfelder (1871)
Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 患 難 的 人 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 ?

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 患 难 的 人 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 有 生 命 赐 给 他 呢 ?

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
厌恶生存为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢?

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
厭惡生存為甚麼有光明賜給勞碌的人,有生命賜給苦命的人呢?


Bitter Giveth Miserable Misery Soul Suffers Trouble Wherefore Wherewith

Bitter Light Miserable Misery Soul Suffers Trouble Wherefore Wherewith

Bitter Light Miserable Misery Soul Suffers Trouble Wherefore Wherewith

Job 3:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible