New American Standard Bible (©1995) "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?King James Bible Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? American King James Version Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? American Standard Version Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in? Douay-Rheims Bible To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? Darby Bible Translation To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in? English Revised Version Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? Webster's Bible Translation Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? World English Bible Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? Young's Literal Translation To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris Job 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado? Job 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, Y a quien Dios ha cercado? Job 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado? Job 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró. Job 3:23 Spanish: Modern al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado? Job 3:23 French: Louis Segond (1910) A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts? Job 3:23 French: Darby A l'homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts? Job 3:23 French: Martin (1744) [Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l'homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés? Job 3:23 French: Ostervald (1744) A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés? Hiob 3:23 German: Luther (1912) dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward? Hiob 3:23 German: Luther (1545) und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket? Hiob 3:23 German: Elberfelder (1871) dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 的 道 路 既 然 遮 隱 , 神 又 把 他 四 面 圍 困 , 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 的 道 路 既 然 遮 隐 , 神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢? Why is light given to a man whose way is hid and whom God hath hedged in Why is light given to a man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. whose way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb is hid cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. and whom God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. hath hedged in cakak (saw-kak') to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect -- cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up.Job 3:23 Multilingual Bible Job 3:23 French Job 3:23 Biblia Paralela 約 伯 記 3:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |