New American Standard Bible (©1995) You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.King James Bible Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. American King James Version You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. American Standard Version Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Douay-Rheims Bible Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: Darby Bible Translation Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. English Revised Version Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Webster's Bible Translation Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. World English Bible You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape. Young's Literal Translation Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-9) longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem Salmos 88:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir. Salmos 88:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has alejado de mí mis amistades, Me has hecho objeto de repugnancia para ellos; Encerrado estoy y no puedo salir. Salmos 88:8 Spanish: Reina Valera (1909) Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. Salmos 88:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré. Salmos 88:8 Spanish: Modern Has alejado de mí a mis conocidos; me has puesto como abominación para ellos. Estoy encerrado; no puedo salir. Psaume 88:8 French: Louis Segond (1910) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. Psaume 88:8 French: Darby as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. Psaume 88:8 French: Martin (1744) Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir. Psaume 88:8 French: Ostervald (1744) Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir. Psalm 88:8 German: Luther (1912) Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. Psalm 88:8 German: Luther (1545) Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela. Psalm 88:8 German: Elberfelder (1871) Meine Bekannten (O. Vertrauten; so auch v 18) hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen. 詩 篇 88:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。 詩 篇 88:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。 詩 篇 88:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。 詩 篇 88:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。 Thou hast put away mine acquaintance far from me thou hast made me an abomination unto them I am shut up and I cannot come forth Thou hast put away rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) mine acquaintance yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from me thou hast made shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. me an abomination tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. unto them I am shut up kala' (kaw-law') to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit) -- finish, forbid, keep (back), refrain, restrain, retain, shut up, be stayed, withhold. and I cannot come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.Psalm 88:8 Multilingual Bible Psaume 88:8 French Salmos 88:8 Biblia Paralela 詩 篇 88:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |