Psalm 80:6

<< Psalm 80:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.

King James Bible
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

American King James Version
You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

American Standard Version
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.

Darby Bible Translation
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.

English Revised Version
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Webster's Bible Translation
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

World English Bible
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.

Young's Literal Translation
Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.

תהילים 80:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דֹון לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמֹו׃

תהילים 80:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו־למו׃

תהילים 80:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשִׂימֵנוּ מָדֹון לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ־לָמֹו׃

תהילים 80:6 Hebrew Bible
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(79-8) Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

Salmos 80:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nos haces objeto de contienda para nuestros vecinos, y nuestros enemigos se ríen entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nos haces objeto de burla para nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se ríen entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Modern
Nos has puesto por escarnio a nuestros vecinos; nuestros enemigos se mofan de nosotros.

Psaume 80:6 French: Louis Segond (1910)
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

Psaume 80:6 French: Darby
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

Psaume 80:6 French: Martin (1744)
Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

Psaume 80:6 French: Ostervald (1744)
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.

Psalm 80:6 German: Luther (1912)
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

Psalm 80:6 German: Luther (1545)
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

Psalm 80:6 German: Elberfelder (1871)
Du setztest uns zum Streit (d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung) unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.

詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。

詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。

詩 篇 80:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。

詩 篇 80:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。

Thou makest us a strife unto our neighbours and our enemies laugh among themselves
Thou makest
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
us a strife
madown  (maw-dohn')
a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife.
unto our neighbours
shaken  (shaw-kane')
a resident; by extension, a fellow-citizen -- inhabitant, neighbour, nigh.
and our enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
laugh
la`ag  (law-ag')
to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly -- have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering.
among themselves

Cause Contention Enemies Hast Haters Laugh Laughing Makest Mock Neighbors Neighbours Object Please Scorn Source Strife Themselves War

Cause Contention Enemies Haters Laugh Makest Mock Neighbors Neighbours Object Please Scorn Source Strife Themselves

Cause Contention Enemies Haters Laugh Makest Mock Neighbors Neighbours Object Please Scorn Source Strife Themselves

Psalm 80:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible