New American Standard Bible (©1995) You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.King James Bible Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. American King James Version You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves. American Standard Version Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. Douay-Rheims Bible Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. Darby Bible Translation Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves. English Revised Version Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. Webster's Bible Translation Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves. World English Bible You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves. Young's Literal Translation Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (79-8) Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus Salmos 80:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nos haces objeto de contienda para nuestros vecinos, y nuestros enemigos se ríen entre sí. Salmos 80:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nos haces objeto de burla para nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se ríen entre sí. Salmos 80:6 Spanish: Reina Valera (1909) Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. Salmos 80:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí. Salmos 80:6 Spanish: Modern Nos has puesto por escarnio a nuestros vecinos; nuestros enemigos se mofan de nosotros. Psaume 80:6 French: Louis Segond (1910) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. Psaume 80:6 French: Darby Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux. Psaume 80:6 French: Martin (1744) Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux. Psaume 80:6 French: Ostervald (1744) Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux. Psalm 80:6 German: Luther (1912) Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. Psalm 80:6 German: Luther (1545) Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. Psalm 80:6 German: Elberfelder (1871) Du setztest uns zum Streit (d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung) unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander. 詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。 詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。 詩 篇 80:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。 詩 篇 80:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。 |