
To the chief Musician upon Shoshannimeduth A Psalm of Asaph Give ear O Shepherd of Israel thou that leadest Joseph like a flock thou that dwellest between the cherubims shine forth To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) upon Shoshannimeduth Shuwshan `Eduwth (shoo-shan' ay-dooth') lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song -- Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth. A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of Asaph Acaph (aw-sawf') collector; Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first -- Asaph. Give ear 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen O Shepherd ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. thou that leadest nahag (naw-hag') to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. like a flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) thou that dwellest yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry between the cherubims kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. shine forth yapha` (yaw-fah') to shine -- be light, shew self, (cause to) shine (forth).
 New American Standard Bible (©1995) For the choir director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph. Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!King James Bible Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. American King James Version Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubim, shine forth. American Standard Version Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth. Douay-Rheims Bible Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth Darby Bible Translation {To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest between the cherubim, shine forth. English Revised Version For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth. Webster's Bible Translation To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth. World English Bible Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth. Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. -- A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (79-3) ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos Salmos 80:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Presta oído, oh Pastor de Israel; tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece! Salmos 80:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; según la tonada "A los Lirios"; Testimonio. Salmo de Asaf. Presta oído, oh Pastor de Israel; Tú que guías a José como un rebaño; Tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece! Salmos 80:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. Salmos 80:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre Sosanim: testimonio de Asaf: Salmo. Oh Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece. Salmos 80:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre Sosanim. Testimonio. Salmo de Asaf) ¡Oh Pastor de Israel, escucha, tú que conduces a José como a un rebaño! ¡Tú, que estás entre los querubines, resplandece Psaume 80:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! Psaume 80:1 French: Darby Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur! Psaume 80:1 French: Martin (1744) Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur. Psaume 80:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). (2) Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur! Psalm 80:1 German: Luther (1912) Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! Psalm 80:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Psalm 80:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, (O. nach Schoschannim (Lilien). Ein Zeugnis von Asaph) ein Psalm.) Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen (O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1) den Cherubim, strahle hervor! 詩 篇 80:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 ! 詩 篇 80:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 ! 詩 篇 80:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。 詩 篇 80:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞薩的詩,交給詩班長,調用“見證的花”。以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。  Asaph Cherubim Chief Covenant Enthroned Flock Forth Joseph Lead Lilies Music Musician O Psalm Shepherd Shine Sit Tune
 Asaph Cherubim Cherubims Chief Choirmaster Covenant Dwellest Ear Eduth Flock Forth Hear Israel Joseph Leader Lilies Musician Psalm Shepherd Shine Shoshannim Sit Testimony Tune
 Asaph Cherubim Cherubims Chief Choirmaster Covenant Dwellest Ear Eduth Flock Forth Hear Israel Joseph Leader Lilies Musician Psalm Shepherd Shine Shoshannim Sit Testimony Tune
Psalm 80:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |