Psalm 67:1

<< Psalm 67:1 >>

To the chief Musician on Neginoth A Psalm or Song God be merciful unto us and bless us and cause his face to shine upon us Selah
To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
on Neginoth
ngiynah  (neg-ee-naw')
instrumental music; by implication, a stringed instrument; by extension, a poem set to music; specifically, an epigram
A Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
or Song
shiyr  (sheer)
a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
be merciful
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
unto us and bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
us and cause his face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
to shine
'owr  (ore)
to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
upon us Selah
celah  (seh'-law)
suspension (of music), i.e. pause -- Selah.

New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; with stringed instruments. A Psalm. A Song. God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.

King James Bible
God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

American King James Version
God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine on us; Selah.

American Standard Version
God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; Selah

Douay-Rheims Bible
Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David. May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm: a Song.} God be gracious unto us, and bless us, and cause his face to shine upon us; Selah,

English Revised Version
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song. God be merciful unto us, and bless us, and cause his face to shine upon us; Selah

Webster's Bible Translation
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Selah.

World English Bible
May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.

Young's Literal Translation
To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah.

תהילים 67:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמֹ֥ור שִֽׁיר׃ אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃

תהילים 67:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח בנגינת מזמור שיר׃ אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה׃

תהילים 67:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמֹור שִׁיר׃ אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה׃

תהילים 67:1 Hebrew Bible
למנצח בנגינת מזמור שיר אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(66-3) ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua

Salmos 67:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga, y haga resplandecer su rostro sobre nosotros; Selah

Salmos 67:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Salmo. Cántico. Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga, Y haga resplandecer Su rostro sobre nosotros, (Selah)

Salmos 67:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: en Neginoth: Salmo: Cántico. DIOS tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; Haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);

Salmos 67:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: en Neginot: Salmo de Canción. Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);

Salmos 67:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Con Neguinot. Salmo y cántico) Dios tenga misericordia de nosotros y nos bendiga. Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; (Selah)

Psaume 67:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.

Psaume 67:1 French: Darby
Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah),

Psaume 67:1 French: Martin (1744)
Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous! Sélah.

Psaume 67:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. (2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)

Psalm 67:1 German: Luther (1912)
Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),

Psalm 67:1 German: Luther (1545)
Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.

Psalm 67:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. (Eig. Ein Lied-Psalm) ) Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über (W. mit, bei) uns, (Sela.)

詩 篇 67:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願   神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 )

詩 篇 67:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿   神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )

詩 篇 67:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉)

詩 篇 67:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
詩歌一首,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。願 神恩待我們,賜福給我們,願他用臉光照我們,(細拉)


Bless 67 Blessing Cause Chief Choirmaster Corded Face Favour Gracious Gt Instruments Leader Lt Merciful Mercy Music Musician Music-maker Neginoth Overseer Psalm Selah Shine Shining Song Stringed String-music

Bless Cause Chief Choirmaster Corded Director Face Favour Gracious Instruments Leader Merciful Mercy Music Musician Music-Maker Neginoth Psalm Selah Shine Shining Song Song&Gt Stringed String-Music

Bless Cause Chief Choirmaster Corded Director Face Favour Gracious Instruments Leader Merciful Mercy Music Musician Music-Maker Neginoth Psalm Selah Shine Shining Song Song&Gt Stringed String-Music

Psalm 67:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible