New American Standard Bible (©1995) Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.King James Bible O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. American King James Version O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations on earth. Selah. American Standard Version Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah Douay-Rheims Bible Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth. Darby Bible Translation Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah. English Revised Version O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah Webster's Bible Translation O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. World English Bible Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. Young's Literal Translation Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (66-6) confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes Salmos 67:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú juzgarás a los pueblos con equidad, y guiarás a las naciones en la tierra. Selah Salmos 67:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alégrense y canten con júbilo las naciones, Porque Tú juzgarás a los pueblos con equidad, Y guiarás a las naciones en la tierra. (Selah) Salmos 67:4 Spanish: Reina Valera (1909) Alégrense y gocénse las gentes; Porque juzgarás los pueblos con equidad, Y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah.) Salmos 67:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.) Salmos 67:4 Spanish: Modern Alégrense y gócense las naciones, porque tú juzgarás a los pueblos con equidad y guiarás a las naciones de la tierra. (Selah) Psaume 67:4 French: Louis Segond (1910) Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. Psaume 67:4 French: Darby Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. Psaume 67:4 French: Martin (1744) Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre; Sélah. Psaume 67:4 French: Ostervald (1744) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. Psalm 67:4 German: Luther (1912) Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.) Psalm 67:4 German: Luther (1545) Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. Psalm 67:4 German: Elberfelder (1871) Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) 詩 篇 67:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 67:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 67:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉) 詩 篇 67:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉) O let the nations be glad and sing for joy for thou shalt judge the people righteously and govern the nations upon earth Selah O let the nations lom (leh-ome') from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people. be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome and sing for joy ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy) for thou shalt judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. righteously miyshowr (mee-shore') equity, even place, plain, right(-eously), (made) straight, uprightness. and govern nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. the nations lom (leh-ome') from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people. upon earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 67:4 Multilingual Bible Psaume 67:4 French Salmos 67:4 Biblia Paralela 詩 篇 67:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |