New American Standard Bible (©1995) Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.King James Bible Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. American King James Version Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets. American Standard Version Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. Douay-Rheims Bible and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets. Darby Bible Translation Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets. English Revised Version Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets. Webster's Bible Translation Wickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets. World English Bible Destructive forces are within her. Threats and lies don't depart from her streets. Young's Literal Translation Mischiefs are in its midst. Fraud and deceit depart not from its street. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-12) insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia Salmos 55:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay destrucción en medio de ella, y la opresión y el engaño no se alejan de sus calles. Salmos 55:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay destrucción en medio de ella, Y la opresión y el engaño no se alejan de sus calles. Salmos 55:11 Spanish: Reina Valera (1909) Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. Salmos 55:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. Salmos 55:11 Spanish: Modern Agravio hay en medio de ella; el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas. Psaume 55:11 French: Louis Segond (1910) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. Psaume 55:11 French: Darby La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places. Psaume 55:11 French: Martin (1744) Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places. Psaume 55:11 French: Ostervald (1744) La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places. Psalm 55:11 German: Luther (1912) Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. Psalm 55:11 German: Luther (1545) Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen. Psalm 55:11 German: Elberfelder (1871) Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße. (O. ihrem Markte) 詩 篇 55:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 邪 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。 詩 篇 55:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。 詩 篇 55:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。 詩 篇 55:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。 Wickedness is in the midst thereof deceit and guile depart not from her streets Wickedness havvah (hav-vaw') by implication, of falling); desire; also ruin -- calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness. is in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) thereof deceit tok (toke) oppression -- deceit, fraud. and guile mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. depart muwsh (moosh) to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) -- cease, depart, go back, remove, take away. not from her streets rchob (rekh-obe') a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street. Psalm 55:11 Multilingual Bible Psaume 55:11 French Salmos 55:11 Biblia Paralela 詩 篇 55:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |