
But thou O God shalt bring them down into the pit of destruction bloody and deceitful men shall not live out half their days but I will trust in thee But thou O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. shalt bring them down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into the pit 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well. of destruction shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. bloody dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and deceitful mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. shall not live out half chatsah (khaw-tsaw') to cut or split in two; to halve -- divide, live out half, reach to the midst, participle their days yowm (yome) a day (as the warm hours), but I will trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in thee
 New American Standard Bible (©1995) But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.King James Bible But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. American King James Version But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you. American Standard Version But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Douay-Rheims Bible But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord. Darby Bible Translation And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee. English Revised Version But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Webster's Bible Translation But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. World English Bible But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath. Young's Literal Translation And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-24) tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui Salmos 55:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero tú, oh Dios, los harás caer al pozo de la destrucción; los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; mas yo en ti confiaré. Salmos 55:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú, oh Dios, harás caer a los malvados en el pozo de la destrucción; Los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; Pero yo en Ti confiaré. Salmos 55:23 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti. Salmos 55:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti. Salmos 55:23 Spanish: Modern Tú, oh Dios, harás descender a aquéllos al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, pero yo confiaré en ti. Psaume 55:23 French: Louis Segond (1910) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie. Psaume 55:23 French: Darby Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi. Psaume 55:23 French: Martin (1744) Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m'assurerai en toi. Psaume 55:23 French: Ostervald (1744) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi. Psalm 55:23 German: Luther (1912) Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. Psalm 55:23 German: Luther (1545) Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Psalm 55:23 German: Elberfelder (1871) Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen. 詩 篇 55:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。 詩 篇 55:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。 詩 篇 55:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。 詩 篇 55:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。  56 Bloodshed Bloodthirsty Bloody Bring Cast Chief Confide Corruption Cruel Cut David Deceit Deceitful Destruction Elem Ended Faith Gath Half Jonath Lowest Michtam Musician Nethermost O Philistines Pit Psalm Reach Rehokim Treachery Trust Underworld Wicked Wilt
 Blood Bloodshed Bloodthirsty Bloody Cast Chief Confide Corruption Cruel Cut David Deceit Deceitful Destruction Ended False. Gath Half Live Michtam Musician Nethermost Philistines Pit Psalm Reach Treachery Trust Underworld Wicked Wilt
 Blood Bloodshed Bloodthirsty Bloody Cast Chief Confide Corruption Cruel Cut David Deceit Deceitful Destruction Ended False. Gath Half Live Michtam Musician Nethermost Philistines Pit Psalm Reach Treachery Trust Underworld Wicked Wilt
Psalm 55:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |