Psalm 55:16

<< Psalm 55:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
As for me, I shall call upon God, And the LORD will save me.

King James Bible
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

American King James Version
As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.

American Standard Version
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.

Douay-Rheims Bible
But I have cried to God: and the Lord will save me.

Darby Bible Translation
As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.

English Revised Version
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Webster's Bible Translation
As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.

World English Bible
As for me, I will call on God. Yahweh will save me.

Young's Literal Translation
I -- to God I call, and Jehovah saveth me.

תהילים 55:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יֹושִׁיעֵֽנִי׃

תהילים 55:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני אל־אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃

תהילים 55:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי אֶל־אֱלֹהִים אֶקְרָא וַיהוָה יֹושִׁיעֵנִי׃

תהילים 55:16 Hebrew Bible
אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(54-17) ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me

Salmos 55:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a mí, a Dios invocaré, y el SEÑOR me salvará.

Salmos 55:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a mí, a Dios invocaré, Y el SEÑOR me salvará.

Salmos 55:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

Salmos 55:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.

Salmos 55:16 Spanish: Modern
No obstante, yo clamaré a Dios, y Jehovah me salvará.

Psaume 55:16 French: Louis Segond (1910)
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.

Psaume 55:16 French: Darby
Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.

Psaume 55:16 French: Martin (1744)
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.

Psaume 55:16 French: Ostervald (1744)
Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.

Psalm 55:16 German: Luther (1912)
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.

Psalm 55:16 German: Luther (1545)
Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

Psalm 55:16 German: Elberfelder (1871)
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.

詩 篇 55:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。

詩 篇 55:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。

詩 篇 55:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。

詩 篇 55:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。

As for me I will call upon God and the LORD shall save me
As for me I will call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
upon God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
shall save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
me

Prayer Save Saveth Saviour

Prayer Save Saves Saveth Saviour

Prayer Save Saves Saveth Saviour

Psalm 55:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible