New American Standard Bible (©1995) As for me, I shall call upon God, And the LORD will save me.King James Bible As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. American King James Version As for me, I will call on God; and the LORD shall save me. American Standard Version As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. Douay-Rheims Bible But I have cried to God: and the Lord will save me. Darby Bible Translation As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me. English Revised Version As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. Webster's Bible Translation As for me, I will call upon God: and the LORD will save me. World English Bible As for me, I will call on God. Yahweh will save me. Young's Literal Translation I -- to God I call, and Jehovah saveth me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-17) ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me Salmos 55:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a mí, a Dios invocaré, y el SEÑOR me salvará. Salmos 55:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto a mí, a Dios invocaré, Y el SEÑOR me salvará. Salmos 55:16 Spanish: Reina Valera (1909) Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. Salmos 55:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará. Salmos 55:16 Spanish: Modern No obstante, yo clamaré a Dios, y Jehovah me salvará. Psaume 55:16 French: Louis Segond (1910) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera. Psaume 55:16 French: Darby Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera. Psaume 55:16 French: Martin (1744) [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera. Psaume 55:16 French: Ostervald (1744) Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera. Psalm 55:16 German: Luther (1912) Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. Psalm 55:16 German: Luther (1545) Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. Psalm 55:16 German: Elberfelder (1871) Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich. 詩 篇 55:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。 詩 篇 55:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。 詩 篇 55:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。 詩 篇 55:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。 | As for me I will call upon God and the LORD shall save me As for me I will call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor me
 Prayer Save Saveth Saviour
 Prayer Save Saves Saveth Saviour
 Prayer Save Saves Saveth SaviourPsalm 55:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |