New American Standard Bible (©1995) I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.King James Bible I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. American King James Version I will cry to God most high; to God that performes all things for me. American Standard Version I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me. Douay-Rheims Bible I will cry to God the most High; to God who hath done good to me. Darby Bible Translation I will call unto God, the Most High; unto ùGod that performeth all for me. English Revised Version I will cry unto God Most High; unto God that performeth all things for me. Webster's Bible Translation I will cry to God most high; to God that performeth all things for me. World English Bible I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me. Young's Literal Translation I call to God Most High, To God who is perfecting for me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (56-4) mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam Salmos 57:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que todo lo hace para mí. Salmos 57:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que todo lo hace para mí. Salmos 57:2 Spanish: Reina Valera (1909) Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece. Salmos 57:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me galardona. Salmos 57:2 Spanish: Modern Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece. Psaume 57:2 French: Louis Segond (1910) Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. Psaume 57:2 French: Darby Je crierai au Dieu Très-haut, à *Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi. Psaume 57:2 French: Martin (1744) Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi. Psaume 57:2 French: Ostervald (1744) Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi. Psalm 57:2 German: Luther (1912) Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. Psalm 57:2 German: Luther (1545) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine Seele und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe. Psalm 57:2 German: Elberfelder (1871) Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, (El) der es für mich vollendet. 詩 篇 57:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 為 我 成 全 諸 事 的 神 。 詩 篇 57:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。 詩 篇 57:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。 詩 篇 57:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。 I will cry unto God most high unto God that performeth all things for me I will cry qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. most high 'elyown (el-yone') an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most). unto God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) that performeth gamar (gaw-mar') to end (in the sense of completion or failure) -- cease, come to an end, fail, perfect, perform. all things for mePsalm 57:2 Multilingual Bible Psaume 57:2 French Salmos 57:2 Biblia Paralela 詩 篇 57:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |