Psalm 56:9

<< Psalm 56:9 >>

When I cry unto thee then shall mine enemies turn back this I know for God is for me
When
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
I cry
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
unto thee then shall mine enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
back
'achowr  (aw-khore')
the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without.
this I know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
for God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
is for me

New American Standard Bible (©1995)
Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.

King James Bible
When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

American King James Version
When I cry to you, then shall my enemies turn back: this I know; for God is for me.

American Standard Version
Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.

Douay-Rheims Bible
Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God.

Darby Bible Translation
Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for God is for me.

English Revised Version
Then shall mine enemies turn back in the day that I call: this I know, that God is for me.

Webster's Bible Translation
When I cry to thee, then shall my enemies turn back: this I know; for God is for me.

World English Bible
Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this, that God is for me.

Young's Literal Translation
Then turn back do mine enemies in the day I call. This I have known, that God is for me.

תהילים 56:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אֹויְבַ֣י אָ֭חֹור בְּיֹ֣ום אֶקְרָ֑א זֶה־יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃

תהילים 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה־ידעתי כי־אלהים לי׃

תהילים 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָז יָשׁוּבוּ אֹויְבַי אָחֹור בְּיֹום אֶקְרָא זֶה־יָדַעְתִּי כִּי־אֱלֹהִים לִי׃

תהילים 56:9 Hebrew Bible
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(55-10) tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es

Salmos 56:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces mis enemigos retrocederán el día en que yo te invoque. Esto sé: que Dios está a favor mío.

Salmos 56:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces mis enemigos retrocederán el día en que yo Te invoque. Esto sé: que Dios está a favor mío.

Salmos 56:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: En esto conozco que Dios es por mí.

Salmos 56:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces serán vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare a ti; en esto conozco que Dios es por mí.

Salmos 56:9 Spanish: Modern
El día que yo clame a ti, mis enemigos retrocederán. Esto sé: que Dios está a mi lado.

Psaume 56:9 French: Louis Segond (1910)
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.

Psaume 56:9 French: Darby
Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.

Psaume 56:9 French: Martin (1744)
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.

Psaume 56:9 French: Ostervald (1744)
Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.

Psalm 56:9 German: Luther (1912)
Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

Psalm 56:9 German: Luther (1545)
Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie.

Psalm 56:9 German: Elberfelder (1871)
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist. (O. denn Gott ist für mich)

詩 篇 56:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敵 都 要 轉 身 退 後 。   神 幫 助 我 , 這 是 我 所 知 道 的 。

詩 篇 56:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。   神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。

詩 篇 56:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。

詩 篇 56:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。


Backward Cry Enemies Haters Return Turn

Backward Cry Enemies Haters Help Turn Turned

Backward Cry Enemies Haters Help Turn Turned

Psalm 56:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible