New American Standard Bible (©1995) They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.King James Bible They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American King James Version They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American Standard Version They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. Douay-Rheims Bible They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. Darby Bible Translation They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: English Revised Version They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city. Webster's Bible Translation They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city. World English Bible They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. Young's Literal Translation They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-8) ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat Salmos 59:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Reina Valera (1909) Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Modern Vuelven al anochecer, aúllan como perros y rodean la ciudad. Psaume 59:6 French: Louis Segond (1910) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Darby Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Martin (1744) Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Ostervald (1744) Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville. Psalm 59:6 German: Luther (1912) Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psalm 59:6 German: Luther (1545) Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela. Psalm 59:6 German: Elberfelder (1871) Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。 They return at evening they make a noise like a dog and go round about the city They return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively at evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. they make a noise hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor like a dog keleb (keh'-leb) a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog. and go round about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Psalm 59:6 Multilingual Bible Psaume 59:6 French Salmos 59:6 Biblia Paralela 詩 篇 59:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |