
They return at evening they make a noise like a dog and go round about the city They return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively at evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. they make a noise hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor like a dog keleb (keh'-leb) a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog. and go round about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
 New American Standard Bible (©1995) They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.King James Bible They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American King James Version They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American Standard Version They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. Douay-Rheims Bible They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. Darby Bible Translation They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: English Revised Version They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city. Webster's Bible Translation They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city. World English Bible They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. Young's Literal Translation They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-8) ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat Salmos 59:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Reina Valera (1909) Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Modern Vuelven al anochecer, aúllan como perros y rodean la ciudad. Psaume 59:6 French: Louis Segond (1910) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Darby Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Martin (1744) Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Ostervald (1744) Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville. Psalm 59:6 German: Luther (1912) Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psalm 59:6 German: Luther (1545) Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela. Psalm 59:6 German: Elberfelder (1871) Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。  Dog Dogs Evening Howl Howling Noise Prowl Prowling Return Round Snarling Town Turn
 City Dog Dogs Evening Howl Howling Noise Prowl Prowling Round Snarling Turn
 City Dog Dogs Evening Howl Howling Noise Prowl Prowling Round Snarling Turn
Psalm 59:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |