Psalm 59:14

City
Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Round
Snarling
Turn

Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Return
Round
Snarling
Town
Turn

Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Return
Round
Snarling
Town
Turn
<< Psalm 59:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

King James Bible
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

American King James Version
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

American Standard Version
And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.

Douay-Rheims Bible
They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

Darby Bible Translation
And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city.

English Revised Version
And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Webster's Bible Translation
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go about the city.

World English Bible
At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.

Young's Literal Translation
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.

תהילים 59:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃

תהילים 59:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃

תהילים 59:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסֹובְבוּ עִיר׃

תהילים 59:14 Hebrew Bible
וישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(58-16) ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt

Salmos 59:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad;

Salmos 59:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad;

Salmos 59:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad.

Salmos 59:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad.

Salmos 59:14 Spanish: Modern
¡Que vuelvan al anochecer y aúllen como perros! ¡Que rodeen la ciudad!

Psaume 59:14 French: Louis Segond (1910)
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Psaume 59:14 French: Darby
Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.

Psaume 59:14 French: Martin (1744)
Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.

Psaume 59:14 French: Ostervald (1744)
Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville;

Psalm 59:14 German: Luther (1912)
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Psalm 59:14 German: Luther (1545)
Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

Psalm 59:14 German: Elberfelder (1871)
Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt.

詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。

詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。

詩 篇 59:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。

詩 篇 59:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。
And at evening let them return and let them make a noise like a dog and go round about the city


And at evening
`ereb  (eh'-reb)
dusk -- + day, even(-ing, tide), night.
let them return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and let them make a noise
hamah  (haw-maw')
to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
like a dog
keleb  (keh'-leb)
a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog.
and go round about
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

Psalm 59:14 Multilingual Bible

Psaume 59:14 French

Salmos 59:14 Biblia Paralela

詩 篇 59:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Round
Snarling
Turn

Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Return
Round
Snarling
Town
Turn

Dog
Dogs
Evening
Howl
Howling
Noise
Prowl
Prowling
Return
Round
Snarling
Town
Turn