New American Standard Bible (©1995) They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.King James Bible And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. American King James Version And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. American Standard Version And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. Douay-Rheims Bible They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. Darby Bible Translation And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. English Revised Version And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city. Webster's Bible Translation And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go about the city. World English Bible At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. Young's Literal Translation And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-16) ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt Salmos 59:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad; Salmos 59:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad; Salmos 59:14 Spanish: Reina Valera (1909) Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. Salmos 59:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad. Salmos 59:14 Spanish: Modern ¡Que vuelvan al anochecer y aúllen como perros! ¡Que rodeen la ciudad! Psaume 59:14 French: Louis Segond (1910) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. Psaume 59:14 French: Darby Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. Psaume 59:14 French: Martin (1744) Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville. Psaume 59:14 French: Ostervald (1744) Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville; Psalm 59:14 German: Luther (1912) Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psalm 59:14 German: Luther (1545) Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela. Psalm 59:14 German: Elberfelder (1871) Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 詩 篇 59:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 詩 篇 59:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。 And at evening let them return and let them make a noise like a dog and go round about the city And at evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. let them return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and let them make a noise hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor like a dog keleb (keh'-leb) a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog. and go round about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Psalm 59:14 Multilingual Bible Psaume 59:14 French Salmos 59:14 Biblia Paralela 詩 篇 59:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |