
But thou O LORD shalt laugh at them thou shalt have all the heathen in derision But thou O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shalt laugh sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. at them thou shalt have all the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. in derision la`ag (law-ag') to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly -- have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering.
 New American Standard Bible (©1995) But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.King James Bible But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. American King James Version But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision. American Standard Version But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision. Douay-Rheims Bible But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing. Darby Bible Translation But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision. English Revised Version But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. Webster's Bible Translation But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. World English Bible But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations. Young's Literal Translation And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-10) fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus Salmos 59:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas tú, oh SEÑOR, te ríes de ellos; te burlas de todas las naciones. Salmos 59:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú, oh SEÑOR, Te ríes de ellos; Te burlas de todas las naciones. Salmos 59:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes. Salmos 59:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles. Salmos 59:8 Spanish: Modern Pero tú, oh Jehovah, te reirás de ellos; te burlarás de todas las naciones. Psaume 59:8 French: Louis Segond (1910) Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations. Psaume 59:8 French: Darby Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. Psaume 59:8 French: Martin (1744) Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. Psaume 59:8 French: Ostervald (1744) Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations. Psalm 59:8 German: Luther (1912) Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. Psalm 59:8 German: Luther (1545) Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? Psalm 59:8 German: Elberfelder (1871) Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen. 詩 篇 59:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。 詩 篇 59:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 ─ 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。 詩 篇 59:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。 詩 篇 59:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但你耶和華必譏笑他們,你必嗤笑萬國。  Derision Heathen Hold Laugh Laughing Mock Nations O Scoff Sport Wilt
 Derision Heathen Hold Laugh Mock Nations Scoff Sport Wilt
 Derision Heathen Hold Laugh Mock Nations Scoff Sport Wilt
Psalm 59:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |