1 Samuel 19:15

Bed
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Slay

Bed
Bring
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Saying
Slay

Bed
Bring
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Saying
Slay
<< 1 Samuel 19:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death."

King James Bible
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

American King James Version
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

American Standard Version
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

Douay-Rheims Bible
And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.

Darby Bible Translation
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.

English Revised Version
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

Webster's Bible Translation
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.

World English Bible
Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

Young's Literal Translation
And Saul sendeth the messengers to see David, saying, 'Bring him up in the bed unto me,' -- to put him to death.

שמואל א 19:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְאֹ֥ות אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹתֹ֧ו בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֹֽו׃

שמואל א 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישלח שאול את־המלאכים לראות את־דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו׃

שמואל א 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת־הַמַּלְאָכִים לִרְאֹות אֶת־דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתֹו בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתֹו׃

שמואל א 19:15 Hebrew Bible
וישלח שאול את המלאכים לראות את דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur

1 Samuel 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Saúl envió mensajeros a ver a David, diciendo: Traédmelo en la cama, para que yo lo mate.

1 Samuel 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Saúl envió a los mensajeros a ver a David, diciéndoles: "Tráiganmelo en la cama, para que yo lo mate."

1 Samuel 19:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.

1 Samuel 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.

1 Samuel 19:15 Spanish: Modern
Saúl volvió a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: "¡Traédmelo en la cama para que lo mate!"

1 Samuel 19:15 French: Louis Segond (1910)
Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

1 Samuel 19:15 French: Darby
Et Saül envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.

1 Samuel 19:15 French: Martin (1744)
Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

1 Samuel 19:15 French: Ostervald (1744)
Alors Saül renvoya ses gens pour voir David, en disant: Apportez-le moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

1 Samuel 19:15 German: Luther (1912)
Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!

1 Samuel 19:15 German: Luther (1545)
Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.

1 Samuel 19:15 German: Elberfelder (1871)
Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, daß ich ihn töte!

撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 又 打 發 人 去 看 大 衛 , 說 : 當 連 床 將 他 抬 來 , 我 好 殺 他 。

撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 又 打 发 人 去 看 大 卫 , 说 : 当 连 床 将 他 抬 来 , 我 好 杀 他 。

撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
扫罗又派人去看大卫说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀死他。”

撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
掃羅又派人去看大衛說:“你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺死他。”
And Saul sent the messengers again to see David saying Bring him up to me in the bed that I may slay him


And Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
the messengers
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
again to see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Bring him up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
to me in the bed
mittah  (mit-taw')
a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier -- bed(-chamber), bier.
that I may slay
muwth  (mooth)
causatively, to kill
him

1 Samuel 19:15 Multilingual Bible

1 Samuel 19:15 French

1 Samuel 19:15 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bed
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Slay

Bed
Bring
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Saying
Slay

Bed
Bring
David
Death
Kill
Messengers
Saul
Saying
Slay