New American Standard Bible (©1995) When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."King James Bible And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. American King James Version And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. American Standard Version And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. Douay-Rheims Bible And Saul sent officers to seize David: and it was answered that he was sick. Darby Bible Translation And Saul sent messengers to take David, and she said, He is sick. English Revised Version And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. Webster's Bible Translation And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. World English Bible When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick." Young's Literal Translation And Saul sendeth messengers to take David, and she saith, 'He is sick.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit autem Saul apparitores qui raperent David et responsum est quod aegrotaret 1 Samuel 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Saúl envió mensajeros para llevarse a David, ella dijo: Está enfermo. 1 Samuel 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Saúl envió mensajeros para llevarse a David, ella dijo: "Está enfermo." 1 Samuel 19:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen á David, ella respondió: Está enfermo. 1 Samuel 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen a David, ella respondió: Está enfermo. 1 Samuel 19:14 Spanish: Modern Y cuando Saúl envió mensajeros para que prendiesen a David, ella respondió: --Está enfermo. 1 Samuel 19:14 French: Louis Segond (1910) Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. 1 Samuel 19:14 French: Darby Et Saül envoya des messagers pour prendre David, et elle dit: Il est malade. 1 Samuel 19:14 French: Martin (1744) Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade. 1 Samuel 19:14 French: Ostervald (1744) Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. 1 Samuel 19:14 German: Luther (1912) Da sandte Saul Boten, daß sie David holten. Sie aber sprach: Er ist krank. 1 Samuel 19:14 German: Luther (1545) Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Sie aber sprach: Er ist krank. 1 Samuel 19:14 German: Elberfelder (1871) Und Saul sandte Boten, um David zu holen; und sie sprach: Er ist krank. 撒 母 耳 記 上 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 , 米 甲 說 : 他 病 了 。 撒 母 耳 記 上 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 , 米 甲 说 : 他 病 了 。 撒 母 耳 記 上 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。” 撒 母 耳 記 上 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。” And when Saul sent messengers to take David she said He is sick And when Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. to take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) He is sick chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat1 Samuel 19:14 Multilingual Bible 1 Samuel 19:14 French 1 Samuel 19:14 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 19:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |