New American Standard Bible (©1995) Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"King James Bible And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? American King James Version And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? why went you not with your friend? American Standard Version And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Douay-Rheims Bible And Absalom said to him: Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend? Darby Bible Translation And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why didst thou not go with thy friend? English Revised Version And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Webster's Bible Translation And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? World English Bible Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?" Young's Literal Translation And Absalom saith unto Hushai, 'This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad quem Absalom haec est inquit gratia tua ad amicum tuum quare non isti cum amico tuo 2 Samuel 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Absalón dijo a Husai: ¿Es esta tu lealtad para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? 2 Samuel 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Absalón dijo a Husai: "¿Es ésta tu lealtad para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo?" 2 Samuel 16:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y Absalom dijo á Husai: ¿Este es tu agradecimiento para con tu amigo? ¿por qué no fuiste con tu amigo? 2 Samuel 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Absalón dijo a Husai: ¿Este es tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? 2 Samuel 16:17 Spanish: Modern Absalón preguntó a Husai: --¿De esta manera expresas tu lealtad para con tu amigo? ¿Por qué no te fuiste con tu amigo? 2 Samuel 16:17 French: Louis Segond (1910) Et Absalom dit à Huschaï: Voilà donc l'attachement que tu as pour ton ami! Pourquoi n'es-tu pas allé avec ton ami? 2 Samuel 16:17 French: Darby Et Absalom dit à Hushaï: Est-ce là ta bonté pour ton ami? Pourquoi n'es-tu pas allé avec ton ami? 2 Samuel 16:17 French: Martin (1744) Et Absalom dit à Cusaï : Est-ce donc là l'affection que tu as pour ton intime ami? pourquoi n'es-tu point allé avec ton intime ami? 2 Samuel 16:17 French: Ostervald (1744) Et Absalom dit à Cushaï: Est-ce donc là l'affection que tu as pour ton ami? Pourquoi n'es-tu point allé avec ton ami? 2 Samuel 16:17 German: Luther (1912) Absalom aber sprach zu Husai: Ist das deine Barmherzigkeit an deinem Freunde? Warum bist du nicht mit deinem Freunde gezogen? 2 Samuel 16:17 German: Luther (1545) Absalom aber sprach zu Husai: Ist das deine Barmherzigkeit an deinem Freunde? Warum bist du nicht mit deinem Freunde gezogen? 2 Samuel 16:17 German: Elberfelder (1871) Und Absalom sprach zu Husai: Ist das deine Güte an deinem Freunde? Warum bist du nicht mit deinem Freunde gegangen? 撒 母 耳 記 下 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 押 沙 龍 問 戶 篩 說 : 這 是 你 恩 待 朋 友 麼 ? 為 甚 麼 不 與 你 的 朋 友 同 去 呢 ? 撒 母 耳 記 下 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 押 沙 龙 问 户 筛 说 : 这 是 你 恩 待 朋 友 麽 ? 为 甚 麽 不 与 你 的 朋 友 同 去 呢 ? 撒 母 耳 記 下 16:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为什么没有与你的朋友一同走呢?” 撒 母 耳 記 下 16:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?” And Absalom said to Hushai Is this thy kindness to thy friend why wentest thou not with thy friend And Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Hushai Chuwshay (khoo-shah'-ee) hasty; Chushai, an Israelite -- Hushai. Is this thy kindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty to thy friend rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. why wentest halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) thou not with thy friend rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.2 Samuel 16:17 Multilingual Bible 2 Samuel 16:17 French 2 Samuel 16:17 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 16:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |