New American Standard Bible (©1995) Then Absalom said to Ahithophel, "Give your advice. What shall we do?"King James Bible Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. American King James Version Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. American Standard Version Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do. Douay-Rheims Bible And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do. Darby Bible Translation And Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. English Revised Version Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do. Webster's Bible Translation Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. World English Bible Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel what we shall do." Young's Literal Translation And Absalom saith unto Ahithophel, 'Give for you counsel what we do.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem Absalom ad Ahitofel inite consilium quid agere debeamus 2 Samuel 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Absalón dijo a Ahitofel: Dad vuestro consejo. ¿Qué debemos hacer? 2 Samuel 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Absalón dijo a Ahitofel: "Den ustedes su consejo. ¿Qué debemos hacer?" 2 Samuel 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo Absalom á Achitophel: Consultad qué haremos. 2 Samuel 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dadnos consejo sobre qué haremos. 2 Samuel 16:20 Spanish: Modern Entonces Absalón dijo a Ajitofel: --Da tu consejo sobre lo que debemos hacer. 2 Samuel 16:20 French: Louis Segond (1910) Absalom dit à Achitophel: Consultez ensemble; qu'avons-nous à faire? 2 Samuel 16:20 French: Darby Et Absalom dit à Akhitophel: Donnez un conseil sur ce que nous ferons. 2 Samuel 16:20 French: Martin (1744) Alors Absalom dit à Achithophel : Consultez ensemble [pour voir] ce que nous avons à faire. 2 Samuel 16:20 French: Ostervald (1744) Alors Absalom dit à Achithophel: Prenez conseil entre vous sur ce que nous avons à faire. 2 Samuel 16:20 German: Luther (1912) Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun? 2 Samuel 16:20 German: Luther (1545) Und Absalom sprach zu Ahitophel: Ratet zu, was sollen wir tun? 2 Samuel 16:20 German: Elberfelder (1871) Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen! 撒 母 耳 記 下 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 押 沙 龍 對 亞 希 多 弗 說 : 你 們 出 個 主 意 , 我 們 怎 樣 行 才 好 ? 撒 母 耳 記 下 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 押 沙 龙 对 亚 希 多 弗 说 : 你 们 出 个 主 意 , 我 们 怎 样 行 才 好 ? 撒 母 耳 記 下 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 押沙龙与大卫的妃嫔押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?” 撒 母 耳 記 下 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 押沙龍與大衛的妃嬪押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?” Then said Absalom to Ahithophel Give counsel among you what we shall do Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. to Ahithophel 'Achiythophel (akh-ee-tho'-fel) brother of folly; Achithophel, an Israelite -- Ahithophel. Give yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. among you what we shall do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application 2 Samuel 16:20 Multilingual Bible 2 Samuel 16:20 French 2 Samuel 16:20 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 16:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |