1 Samuel 17:42

Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Ruddy
Withal
Youth

Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Comely
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Face
Fair
Good-looking
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Red-haired
Ruddy
Taking
Withal
Youth

Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Comely
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Face
Fair
Good-looking
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Red-haired
Ruddy
Taking
Withal
Youth
<< 1 Samuel 17:42 >>
New American Standard Bible (©1995)
When the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.

King James Bible
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

American King James Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

American Standard Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

Douay-Rheims Bible
And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance.

Darby Bible Translation
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance.

English Revised Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

Webster's Bible Translation
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

World English Bible
When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.

Young's Literal Translation
and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.

שמואל א 17:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

שמואל א 17:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבט הפלשתי ויראה את־דוד ויבזהו כי־היה נער ואדמני עם־יפה מראה׃

שמואל א 17:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת־דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּי־הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃

שמואל א 17:42 Hebrew Bible
ויבט הפלשתי ויראה את דוד ויבזהו כי היה נער ואדמני עם יפה מראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu

1 Samuel 17:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando el filisteo miró y vio a David, lo tuvo en poco porque era un muchacho, rubio y bien parecido.

1 Samuel 17:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando el Filisteo miró y vio a David, lo tuvo en poco porque era un muchacho, rubio y bien parecido.

1 Samuel 17:42 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como el Filisteo miró y vió á David túvole en poco; porque era mancebo, y rubio, y de hermoso parecer.

1 Samuel 17:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando el filisteo miró y vio a David le tuvo en poco; porque era joven, y rojo (de buen color ), y de hermoso parecer.

1 Samuel 17:42 Spanish: Modern
Cuando el filisteo miró y vio a David, lo tuvo en poco, porque era un joven de tez sonrosada y de hermoso semblante.

1 Samuel 17:42 French: Louis Segond (1910)
Le Philistin regarda, et lorsqu'il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu'un enfant, blond et d'une belle figure.

1 Samuel 17:42 French: Darby
Et le Philistin regarda et vit David, et le méprisa; car c'était un jeune homme au teint rosé, et beau de visage.

1 Samuel 17:42 French: Martin (1744)
Et le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa; car ce n'était qu'un jeune garçon, blond, et beau de visage.

1 Samuel 17:42 French: Ostervald (1744)
Alors le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa; car c'était un jeune homme, blond et beau de visage.

1 Samuel 17:42 German: Luther (1912)
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. {~}

1 Samuel 17:42 German: Luther (1545)
Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.

1 Samuel 17:42 German: Elberfelder (1871)
Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen.

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 觀 看 , 見 了 大 衛 , 就 藐 視 他 ; 因 為 他 年 輕 , 面 色 光 紅 , 容 貌 俊 美 。

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 ; 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那非利士人观看,看见了大卫,就藐视他,因为他年纪还轻,面色红润,外貌英俊。

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
And when the Philistine looked about and saw David he disdained him for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance


And when the Philistine
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
looked about
nabat  (naw-bat')
to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
and saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
he disdained
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
him for he was but a youth
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and ruddy
'admoniy  (ad-mo-nee')
reddish (of the hair or the complexion) -- red, ruddy.
and of a fair
yapheh  (yaw-feh')
beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.
countenance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision

1 Samuel 17:42 Multilingual Bible

1 Samuel 17:42 French

1 Samuel 17:42 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Ruddy
Withal
Youth

Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Comely
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Face
Fair
Good-looking
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Red-haired
Ruddy
Taking
Withal
Youth

Appearance
Attentively
Beautiful
Besides
Boy
Comely
Countenance
David
Despised
Despiseth
Disdained
Face
Fair
Good-looking
Handsome
Note
Opinion
Philistine
Poor
Red-haired
Ruddy
Taking
Withal
Youth