
With him will I speak mouth to mouth even apparently and not in dark speeches and the similitude of the LORD shall he behold wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses With him will I speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to to mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to even apparently mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision and not in dark speeches chiydah (khee-daw') a puzzle, hence, a trick, conundrum, sententious maxim -- dark saying (sentence, speech), hard question, proverb, riddle.; and the similitude tmuwnah (tem-oo-naw') something portioned (i.e. fashioned) out, as a shape, i.e. (indefinitely) phantom, or (specifically) embodiment, or (figuratively) manifestation (of favor) -- image, likeness, similitude. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall he behold nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. wherefore then were ye not afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten to speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue against my servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
 New American Standard Bible (©1995) With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the LORD. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"King James Bible With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? American King James Version With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were you not afraid to speak against my servant Moses? American Standard Version with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? Douay-Rheims Bible For I speak to him mouth to mouth: and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord. Why then were you not afraid to speak ill of my servant Moses? Darby Bible Translation Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? English Revised Version with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? Webster's Bible Translation With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were ye not afraid to speak against my servant Moses? World English Bible With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh's form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?" Young's Literal Translation mouth unto mouth I speak with him, and by an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant -- against Moses?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi Números 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cara a cara hablo con él, abiertamente y no en dichos oscuros, y él contempla la imagen del SEÑOR. ¿Por qué, pues, no temisteis hablar contra mi siervo, contra Moisés? Números 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cara a cara hablo con él, Abiertamente y no en dichos oscuros, Y él contempla la imagen del SEÑOR. ¿Por qué, pues, no temieron Hablar contra Mi siervo, contra Moisés?" Números 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? Números 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Boca a boca hablaré con él, y de vista; el no verá al SEÑOR por figuras o semejanza; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? Números 12:8 Spanish: Modern Cara a cara hablo con él, en persona, y no por enigmas. Y él contempla la apariencia de Jehovah. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo, contra Moisés? Nombres 12:8 French: Louis Segond (1910) Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse? Nombres 12:8 French: Darby je parle avec lui bouche à bouche, et en me révélant clairement, et non en énigmes; et il voit la ressemblance de l'Éternel. Et pourquoi n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse? Nombres 12:8 French: Martin (1744) Je parle avec lui bouche à bouche, et il me voit en effet, [et] non point en obscurité, ni dans aucune représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon Serviteur, contre Moïse? Nombres 12:8 French: Ostervald (1744) Je parle avec lui bouche à bouche, et en apparition, et non en énigmes, et il contemple l'image de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse? 4 Mose 12:8 German: Luther (1912) Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden? 4 Mose 12:8 German: Luther (1545) Mündlich rede ich mit ihm, und er siehet den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnis. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden? 4 Mose 12:8 German: Elberfelder (1871) mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das Bild Jehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, wider meinen Knecht, wider Mose, zu reden? 民 數 記 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 與 他 面 對 面 說 話 , 乃 是 明 說 , 不 用 謎 語 , 並 且 他 必 見 我 的 形 像 。 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 , 為 何 不 懼 怕 呢 ? 民 數 記 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ? 民 數 記 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要与他面对面说话,是亲自说的,不是用谜语;他必看见耶和华的形象,你们出言反对我的仆人摩西,为什么不惧怕呢?” 民 數 記 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要與他面對面說話,是親自說的,不是用謎語;他必看見耶和華的形象,你們出言反對我的僕人摩西,為甚麼不懼怕呢?”  Afraid Apparently Appearance Attentively Behold Beholdeth Beholds Clearly Dark Evil Face Fear Form Manifestly Mouth Openly Plainly Riddles Saying Sayings Sees Servant Similitude Speak Speech Speeches Talk Wherefore
 Afraid Apparently Appearance Attentively Beholds Clearly Dark Evil Eyes Riddles Sayings Servant Similitude Speak Speech Speeches Talk Wherefore
 Afraid Apparently Appearance Attentively Beholds Clearly Dark Evil Eyes Riddles Sayings Servant Similitude Speak Speech Speeches Talk Wherefore
Numbers 12:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |